"competencias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختصاص
        
    • الكفاءات
        
    • كفاءات
        
    • الصلاحيات من
        
    • المسؤوليات من
        
    • باختصاصات
        
    • بالاختصاص الذي يعود إلى
        
    • مسابقات
        
    • سلطات تتوقف
        
    • بين صلاحيات
        
    Vistas en este contexto, las competencias de la Corte en asuntos contenciosos y en opiniones consultivas pueden considerarse complementarias. UN ومن هذا المنظور، يعتبر اختصاص المحكمة في النظر في المنازعات واختصاصها في إصدار الفتاوى مكملين أحدهما لﻵخر.
    Para ello es indispensable que la ley distinga de manera nítida las competencias de cada uno de los servicios, todos los cuales deben quedar bajo el imperio estricto de la ley. UN ولا بد، لتحقيق ذلك، من أن يحدد القانون بوضوح اختصاص الادارات المختلفة التي يجب أن تخضع كل منها لنص القانون.
    Se deberían restringir las competencias de los tribunales de jurisdicción regional, que en ningún caso deberían actuar en los actos legítimos de disidencia política y protesta social. UN وينبغي أن يكون اختصاص المحاكم ذات الولاية اﻹقليمية محدوداً، وينبغي عدم تطبيقه بأي حال من اﻷحوال على حالات الاختلاف السياسي والاحتجاج الاجتماعي المشروعين.
    Actualmente está en curso el plan de competencias de la ONUDI, que abarca la competencia lingüística. UN ويجري حاليا تنفيذ مخطط اليونيدو الخاص بالكفاءات، وهو يشمل الكفاءات اللغوية.
    El folleto sobre las competencias de las Naciones Unidas para el futuro ha logrado los objetivos para los que se preparó. UN 72 - ويحقق الكتيب المعنون " كفاءات الأمم المتحدة من أجل المستقبل " الأغراض التي وضع من أجلها.
    No obstante, las competencias de policía y de seguridad no les corresponden y forman parte de las facultades reservadas al Gobierno nacional. UN غير أن اختصاصات الشرطة والأمن لا تسند إلى هذه الجماعات، وبالتالي تظل من اختصاص الحكومة الوطنية.
    No obstante, no les corresponden las competencias de policía y de seguridad, las cuales forman parte de las facultades reservadas al Gobierno nacional. UN بيد أن صلاحيات الشرطة والأمن ليست منوطة بها، وهي بالتالي من اختصاص الحكومة الوطنية فقط.
    Somos conscientes del hecho de que no es fácil distinguir entre las competencias de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وندرك أنه ليس من السهل التمييز بين مجالات اختصاص الجمعية العامة ومجالات اختصاص مجلس الأمن.
    Cualquier facultad de este tipo, debe, sin embargo quedar limitada al ámbito de competencias de la organización. UN بيد أن أي حق في إجراء من هذا القبيل يجب أن يكون مقتصرا على مجال اختصاص المنظمة.
    Sin embargo, el Comité está preocupado porque las competencias de este departamento están limitadas a los abusos que se producen dentro del ámbito familiar. UN على أن اللجنة قلقة لكون اختصاص هذه الشعبة مقتصراً على الإساءات التي تقع في البيئة الأسرية.
    Sin embargo, el Comité está preocupado porque las competencias de este departamento están limitadas a los abusos que se producen dentro del ámbito familiar. UN على أن اللجنة قلقة لكون اختصاص هذه الشعبة مقتصراً على الإساءات التي تقع في البيئة الأسرية.
    Por consiguiente, el Tribunal no se encuentra en posición de poder aplicar la recomendación, ya que se inscribe en el ámbito de competencias de la Asamblea. UN وبناء على ذلك، لا يسع المحكمة أن تنفذ هذه التوصية التي تندرج في نطاق اختصاص الجمعية العامة.
    Departamento encargado: la recomendación se inscribe en el ámbito de competencias de la Asamblea General UN الإدارة المسؤولة: تندرج هذه التوصية في نطاق اختصاص الجمعية العامة
    También es motivo de preocupación la autorización indirecta del Consejo de Seguridad a entidades de esta índole para llevar a cabo tareas que forman parte de las competencias de la Organización. UN كما أن تخويل مجلس الأمن غير المباشر كيانات بمهام تقع في دائرة اختصاص الأمم المتحدة، مسألة تدعو للقلق.
    Si una denuncia no se inscribe dentro de las competencias de la CIG, ésta deberá trasladarla a la entidad gubernamental competente. UN وينبغي في الحالات التي لا يوجد لها اختصاص بشأنها، أن تحيل الشكاوى إلى الهيئة الحكومية المختصة.
    Algunas organizaciones han intentado definir precisamente esas competencias de gestión, por lo general en el marco más amplio de la determinación de competencias amplias para su personal. UN وحاولت بعض المنظمات أن تحدد على وجه الدقة هذه الكفاءات الإدارية، وكان ذلك عادة ضمن إطار أوسع يتمثل في تطوير الكفاءات العامة لموظفيها.
    No se establece un grupo aparte de competencias de dirección. UN ولا يحدد هذا الإطار مجموعة منفصلة من الكفاءات الإدارية.
    Al objeto de mejorar su desempeño y robustecer las competencias de gestión, los organismos de las Naciones Unidas han revisado y remozado sus sistemas de gestión de la actuación profesional y evaluación del personal. UN ولتحسين الأداء وتعزيز الكفاءات الإدارية، عملت وكالات الأمم المتحدة على تنقيح وإعادة تصميم إدارة الأداء وتقييم الموظفين.
    Al final de cada serie de sesiones de capacitación, se organiza una evaluación para valorar las competencias de los capacitandos. UN وتُقيم كفاءات المتدربين في نهاية كل مجموعة من مجموعات الدورات التدريبية.
    El protocolo contenía asimismo plazos que obligaban a los signatarios a transferir competencias de los cantones y entidades al Estado y a promulgar la legislación básica que debía regular la reforma. UN وتضمّن البروتوكول أيضا جداول زمنية تلزم الأطراف الموقعة بكفالة نقل الصلاحيات من الكانتونات والكيانين إلى الدولة واعتماد تشريعات أساسية تنظّم عملية الإصلاح.
    El Jefe también brindaría la orientación necesaria para la realización de actividades postelectorales, la planificación de elecciones futuras y el traspaso de competencias de la Comisión Electoral Independiente a la Comisión Electoral Nacional Independiente. UN كما سيوفر ما يلزم من توجيه بشأن أنشطة ما بعد الانتخابات، والتخطيط للانتخابات المقبلة، ونقل المسؤوليات من اللجنة الانتخابية المستقلة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    i. Examinar las leyes que se relacionen con las competencias de la Autoridad Regional de Darfur; UN ' 1` استعراض القوانين من حيث علاقتها باختصاصات سلطة دارفور الإقليمية؛
    En verdad, huelga decir que las competencias de estos órganos no vulneran las competencias de los Estados para aceptar las reservas u objetarlas, tal como están establecidas y reglamentadas por los artículos 20, 21 y 23 de la Convención de Vien a UN وغني عن البيان أن الاختصاصات التي تعود إلى هذه الأجهزة لا تمس بالاختصاص الذي يعود إلى الدولة في قبول التحفظات أو الاعتراض عليها، على نحو ما نصت عليه ونظمته المواد 20 و21 و23 من اتفاقية فيينا().
    Otras actividades incluyen planes de etiquetado ecológico y la organización de competencias de producción más limpia en las que se otorgan premios prestigiosos. UN وثمة خيارات أخرى منها خطط وضع العلامات الإيكولوجية على السلع وتنظيم مسابقات للإنتاج الأقل تلويثا للبيئة تُمنح فيها جوائز مغرية.
    " Las organizaciones internacionales se rigen por el " principio de especialidad " , es decir, están dotadas por los Estados que las crean de competencias de atribución cuyos límites dependen de los intereses comunes cuya promoción esos Estados les han encomendado. " UN " إن المنظمات الدولية تخضع ل`مبدأ التخصص`، أي أنها تحصل من الدول التي تُنشئها على سلطات تتوقف حدودها على المصالح المشتركة التي تكلفها تلك الدول بمهمة النهوض بها " ().
    Expresó preocupación en el sentido de que, con la estrategia, el PNUMA pudiera atribuirse competencias de otros órganos. UN وأعرب عن قلقه من احتمال التداخل بين صلاحيات برنامج البيئة وصلاحيات الهيئات الأخرى في إطار هذه الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus