"competente en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المختصة في
        
    • المختص في
        
    • ذات اختصاص في
        
    • المعهود إليها بالمسؤولية عن
        
    • مؤهلة في
        
    • مختصة في
        
    • مختص في
        
    • المختص خلال
        
    • المختصة بالنظر في
        
    • المختصة فيما
        
    • ذات الاختصاص في
        
    • الناجع خلال
        
    • سلطة الفصل في
        
    • اختصاص النظر في
        
    • التي تختص
        
    Se pregunta si se ha establecido un calendario para que los tribunales determinen los derechos de los electores y cuál es la instancia competente en la materia. UN وسألت عما إذا تم وضع جدول زمني لتحدد المحاكم حقوق الناخبين، وهي الهيئة المختصة في هذا الصدد.
    Su acceso será dado por la autoridad judicial competente, en un plazo determinado. UN وتبت السلطة القضائية المختصة في مسألة دخول هذه المراكز الجديدة في غضون مهلة زمنية محددة.
    Asimismo, sólo ella es competente en materias presupuestarias, ya que promulga la ley de cuentas y vota el presupuesto. UN وبالمثل فإن المجلس هو وحده المختص في مجال الميزانية ما دام هو وحده الذي يقرر قانون الحسابات ويعتمد الميزانية.
    El Alto Tribunal controla la constitucionalidad de las leyes y es competente en los contenciosos electorales relativos a las elecciones presidenciales y legislativas. UN والمحكمة ذات اختصاص في مسائل التحقق من دستورية القوانين وفي المنازعات الانتخابية التي تنشأ عن الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    6. Se señala a la atención de la Conferencia las disposiciones de la Sección VI de la resolución 45/248 B de la Asamblea General, en la que la Asamblea reafirmó que la Quinta Comisión era la comisión principal de la Asamblea competente en cuestiones administrativas y presupuestarias, y reafirmó la función de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 6- ويُسترعى انتباه المؤتمر إلى أن أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي أكّدت فيه الجمعية العامة من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة، من بين لجان الجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وأكّدت فيه مجددا دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    i) Cualquier órgano u organización que sea competente en las materias de que trata la Plataforma deberá informar a la secretaría de la Plataforma de su deseo de estar representado en el segundo período de sesiones del Plenario; UN ' 1` ينبغي لأي هيئة أو منظمة تكون مؤهلة في المسائل التي يتناولها المنبر أن تخطر أمانة المنبر برغبتها في أن تمثَّل في الدورة الثانية للاجتماع العام؛
    Si el conflicto se refiere a la validez de un acuerdo sobre la remuneración, la decisión corresponde a una instancia especial competente en la materia. UN وإذا كان الخلاف يدور حول شرعية اتفاق يخص الأجر، تبت في الأمر هيئة قضائية خاصة مختصة في تناول أجور العمل.
    El Comité de Seguridad Financiera, autoridad competente en la materia, no ha recibido hasta la fecha ninguna solicitud en este sentido. UN حتى الآن، لم تتلق لجنة الأمن المالي وهي الهيئة المختصة في هذا المجال أي طلب لتطبيق استثناءات.
    La autoridad competente en materia de policía de extranjeros había ordenado su expulsión. UN وأمرت السلطة المختصة في شرطة الأجانب بطرده.
    El Tribunal Constitucional. Es el tribunal competente en materia constitucional y electoral. UN المحكمة الدستورية: هي المحكمة المختصة في المسائل الدستورية والانتخابية.
    Las instituciones serán supervisadas por el ministerio competente en sus respectivas esferas de actividad, pero esa supervisión no puede imponer restricciones a su libertad de acción. UN وتشرف على هذه المؤسسات الوزارة المختصة في مجال نشاطها، ولكن هذا الإشراف لا يمكن أن يفرض قيوداً على حرية عمل هذه المؤسسات.
    24. El Consejo Constitucional es la instancia competente en materia constitucional. UN 24- المجلس الدستوري هو الهيئة المختصة في المجال الدستوري.
    Cuando el Fiscal haga una petición a la Sala competente en las circunstancias a que se refiere el párrafo 8 del artículo 19, será aplicable la regla 57. UN عندما يقدم المدعي العام طلبا إلى الدائرة المختصة في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 19، تسري أحكام القاعدة 57.
    Además, los testigos han prestado declaración exclusivamente ante el juez de instrucción competente en su oficina, sin la presencia de agentes de la policía judicial. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استجواب الشهود يجري حصراً أمام قاضي التحقيق المختص في مكتبه وبدون حضور أي موظف تحقيق جنائي.
    El organismo competente en Alemania es el Instituto Federal de Investigación y Prueba de Materiales. UN والمعهد الاتحادي لبحث واختبار المواد هو الجهاز المختص في ألمانيا.
    Todo órgano u organismo sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, competente en las materias de que trata la Convención que haya informado a la Secretaría Permanente de su deseo de estar representado en un período de sesiones de la Conferencia de las Partes como observador podrá ser admitido en esa calidad, a menos que se oponga un tercio de las Partes presentes. UN ويجوز قبول حضور أية هيئة أو وكالة، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ذات اختصاص في المسائل المشمولة بالاتفاقية، وتكون قد أبلغت اﻷمانة الدائمة برغبتها في أن تُمثﱠل بصفة مراقب في دورة من دورات مؤتمر اﻷطراف، ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث عدد اﻷطراف الحاضرين.
    8. Se señalan a la atención de la Conferencia las disposiciones de la sección VI de la resolución 45/248 B de la Asamblea General, en la que la Asamblea reafirmó que la Quinta Comisión era la comisión principal de la Asamblea competente en cuestiones administrativas y presupuestarias, y reafirmó la función de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 8- ويُوجَّه انتباه المؤتمر إلى أن أحكام الباب السادس من قرار الجمعية العامة 45/248 باء، الذي أكّدت فيه الجمعية العامة من جديد أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسية المناسبة من بين لجان الجمعية العامة المعهود إليها بالمسؤولية عن المسائل الإدارية ومسائل الميزانية، وأكّدت فيه مجددا دور اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Todo órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que sea competente en las esferas relacionadas con el cambio climático y que haya informado a la secretaría de su deseo de estar representado en una reunión de las Partes en calidad de observador podrá ser admitido en esa calidad a menos que se oponga un tercio de las Partes presentes. UN ويجوز الموافقة على حضور أي هيئة أو وكالة، وطنية كانت أم دولية، حكومية أم غير حكومية، تكون مؤهلة في ميادين تتصل بتغير المناخ وتكون قد أبلغت اﻷمانة برغبتها في أن تُمثﱠل في أحد اجتماعات اﻷطراف بصفة مراقب ما لم يعترض على ذلك ثلث عدد اﻷطراف الحاضرة على اﻷقل.
    El Estado también aduce que la Corte Interamericana de Derechos Humanos no es competente en la materia ratione temporis. UN وتدفع الدولة أيضاً بأن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ليست مختصة في هذا الشأن لأسباب تتصل بالاختصاص الزمني.
    3. Derecho a ser juzgado por un juez competente en un plazo razonable UN ٣- الحق في المثول أمام قاض مختص في غضون فترة معقولة
    15. El sumario preliminar debe entregarse al juez competente en un plazo de 24 horas desde el momento de la detención del sospechoso y este plazo solo se podrá ampliar una vez y por el mismo período de tiempo. UN 15- عرض أوراق التحقيق الابتدائي على القاضي المختص خلال مدة لا تتجاوز أربعاً وعشرين ساعة من حين القبض على المتهم، ولا يجوز تمديدها إلا مرة واحدة وللمدة نفسها.
    51. Se señaló que el proyecto de recomendación 2 no indicaba criterios para determinar qué tribunal sería competente en el caso de una solicitud conjunta. UN 51- ذُكر أن مشروع التوصية 2 لا يتضمن معايير لتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك.
    Artículo 49: La Comisión Nacional de Arbitraje será el órgano competente en los conflictos laborales colectivos: UN المادة ٩٤: تعتبر اللجنة الوطنية للتحكيم هي الجهة المختصة فيما يتعلق بمنازعات العمل الجماعية التالية:
    Cuando el Fiscal haga una petición a la Sala competente en las circunstancias previstas en el párrafo 8 del artículo 19, será aplicable la regla 2.13. UN عندما يقدم المدعي العام طلبا إلى الدائرة ذات الاختصاص في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 19، تسري أحكام القاعدة 2-13.
    3. Se presta apoyo técnico y sustantivo competente en las reuniones. UN 3 - توفير الدعم التقني والفني الناجع خلال الاجتماعات.
    El Tribunal Federal de Distrito es competente en las causas civiles, penales y federales. UN وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية.
    El Estado parte debería modificar su código de justicia militar con el fin de que la justicia militar no sea competente en casos de violaciones de derechos humanos. UN ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون القضاء العسكري لديهـا لكـي لا يكون لهذا القضاء اختصاص النظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    En otros, la sentencia en apelación no tiene efectos directos, sino que da instrucciones a la autoridad competente en materia de nacionalidad para que reconsidere su posición. UN وفي بعض الدول الأخرى لا يُحدث قرار الاستئناف أثراً مباشراً بحد ذاته، وإنما يتضمن أمراً موجهاً إلى السلطات التي تختص بقضايا الجنسية لإعادة النظر في موقفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus