"competentes de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المختصة في البلدان
        
    • المختصة في بلدان
        
    • المختصة للبلدان
        
    • المسؤولة في البلدان
        
    • المختصة لدى بلد
        
    • المعنية في بلدان
        
    • المختصة لدى البلدان
        
    • المعنيين في عواصم الدول
        
    • ذات الصلة في بلدان
        
    • شهادة مناسبة بشأن
        
    Sería una medida importante para garantizar que hubiera representación de altos funcionarios de los ministerios competentes de los países en desarrollo. UN وسيكون هذا مهما لضمان تمثيل المسؤولين من الوزارات المختصة في البلدان النامية.
    iii) Que se celebren consultas entre los departamentos competentes de los países interesados sobre la simplificación y armonización de los cargos de tránsito. UN `3` وينبغي إجراء مشاورات بين الإدارات المختصة في البلدان المعنية بشأن تبسيط وتنسيق رسوم المرور العابر.
    :: La prohibición a los fabricantes de armas de vender armas a cualquier persona sin la aprobación de las autoridades competentes de los países involucrados en una transacción. UN :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة.
    La estructura se encarga de coordinar a las autoridades competentes de los países de la OCS y de prestar apoyo técnico. UN وهذا الهيكل مسؤول عن التنسيق بين السلطات المختصة في بلدان المنظمة وتوفير الدعم التقني.
    A este respecto, convendría que las autoridades competentes de los países Partes de África prestasen la debida atención a la nota explicativa y la guía propuesta. UN وفي هذا الخصوص، سيكون من المستصوب أن تستحوذ الملاحظة الإيضاحية ودليل المساعدة المقترح على كامل اهتمام السلطات المختصة للبلدان الأفريقية الأطراف.
    La Comisión hizo suyas las propuestas del Grupo de Expertos en Bolsas de Productos Básicos relativas a la política general y solicitó al Secretario General de la UNCTAD que las remitiera a las autoridades competentes de los países miembros. UN وأقرت اللجنة الاقتراحات التي قدمها فريق الخبراء المعني ببورصات السلع اﻷساسية فيما يتعلق بالسياسة العامة وطلبت الى اﻷمين العام لﻷونكتاد إحالتها الى السلطات المسؤولة في البلدان اﻷعضاء.
    Desviación de precursores y rápida comunicación de toda información pertinente a las autoridades competentes de los países de origen y los países de tránsito y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes UN تسريب السلائف والقيام فورا بابلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    Por tanto, cabe alentar a las autoridades competentes de los países de la región y de todo el mundo a que cooperen y se unan y tomen todas las medidas necesarias para lograr la paz y la felicidad de los seres humanos y, en particular, la armonía entre todas las religiones. UN ولذلك، تشجع الحكومة السلطات المعنية في بلدان المنطقة وفي العالم على التعاون والتكاتف واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق السلام والسعادة لبني البشر، ولا سيما تحقيق الوئام بين جميع الأديان.
    Las autoridades competentes de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes están adoptando medidas coordinadas con arreglo a esas instrucciones. UN وتتخذ السلطات المختصة في البلدان الأعضاء في الرابطة إجراءات منسقة عملا بتلك التعليمات.
    Está prevista la celebración de consultas entre el organismo central y las autoridades competentes de los países vecinos con miras a encontrar una solución. UN ومن المقرر إجراء مشاورات بين السلطة المركزية والسلطات المختصة في البلدان المجاورة لإيجاد الحلول.
    Hizo un llamamiento a las autoridades competentes de los países de acogida, así como a los miembros de la sociedad civil para que prestaran particular atención a la protección y la defensa de las trabajadoras migratorias, que hacen frente a graves problemas como mujeres a la par que como trabajadoras migratorias. UN وناشدت السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين وأعضاء المجتمع المدني إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات.
    Queda entendido que el personal de la Dirección deberá poseer las debidas competencias para examinar las recomendaciones de los responsables de la seguridad en el terreno, quienes a su vez se beneficiarán del apoyo de las autoridades competentes de los países anfitriones. UN ومعلوم أن موظفي المديرية ينبغي أن يخولوا الصلاحيات اللازمة للنظر في توصيات المسؤولين الأمنيين في الميدان الذين يستفيدون أنفسهم من دعم السلطات المختصة في البلدان المضيفة.
    Kuwait ha encargado a la Media Luna Roja Nacional de Kuwait coordinar con otras organizaciones internacionales y con las autoridades competentes de los países afectados, la entrega de esa ayuda. UN ولقد أناطت الكويت بالهلال الأحمر الوطني في الكويت مهمة التنسيق مع المنظمات الدولية الأخرى والسلطات المختصة في البلدان المتضررة في إيصال هذه المعونة.
    5. Hace un llamamiento a las autoridades competentes de los países de acogida, así como a los miembros de la sociedad civil para que presten particular atención a la protección y la defensa de las trabajadoras migratorias, que hacen frente a graves problemas como mujeres a la par que como trabajadoras migratorias; UN ٥- تناشد السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين كما تناشد أعضاء المجتمع المدني إيلاء اهتمام خاص لحماية العاملات المهاجرات، اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات، وللدفاع عنهن؛
    5. Pide a las autoridades competentes de los países de acogida que presten particular atención a la protección de las trabajadoras migratorias, que afrontan una doble discriminación como mujeres y como trabajadoras migratorias; UN ٥- تطلب إلى السلطات المختصة في بلدان الاستقبال إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات؛
    Por último, se exhortó a las autoridades competentes de los países de la CEI a que abordaran los graves problemas de seguridad a que hace frente el personal de las organizaciones de asistencia humanitaria con el fin de crear un entorno de trabajo seguro. UN ٢٥ - وأخيرا حُث على أن تعالج السلطات المختصة في بلدان رابطة الدول المستقلة المشاكل اﻷمنية الخطيرة التي تواجه العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية بما يهيئ بيئة عمل آمنة.
    El documento de notificación tiene como objetivo ofrecer a las autoridades competentes de los países interesados la información que necesitan para valorar la aceptabilidad de los movimientos de desechos propuestos. UN 6 - الغرض من مستند الإخطار هو أن يمد السلطات المختصة للبلدان المعنية بالمعلومات التي يحتاجونها لتقييم مدى قبول عمليات النقل المقترحة للنفايات.
    El Secretario ha enviado órdenes de arresto a las autoridades competentes de los países en que se cree que residen los 21 acusados. UN ٧٣ - ونقل رئيس قلم المحكمة إلى السلطات المسؤولة في البلدان التي يعتقد أن المتهمين يقيمون فيها، أوامر بإلقاء القبض على ٢١ متهما.
    Desviación de precursores y rápida comunicación de toda información pertinente a las autoridades competentes de los países de origen y los países de tránsito y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes UN تسريب السلائف والقيام فورا بإبلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    En los países donde las condiciones lo propician, el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas, así como organizaciones no gubernamentales, en colaboración con las autoridades competentes de los países de asilo y de retorno, siguen preparando programas de repatriación y reintegración. UN وتواصل المفوضية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومعها السلطات المعنية في بلدان اللجوء وبلدان العودة، تخطيط البرامج لعودة اللاجئين وإعادة إدماجهم في البلدان التي تكون اﻷحوال مؤاتية فيها.
    2. Exhorta a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes a que persista en el seguimiento de todos los casos, facilitando las investigaciones con las autoridades competentes de los países interesados e incorpore las conclusiones al respecto en el informe anual de la Junta sobre percusores y productos químicos frecuentemente utilizados para la fabricación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN 2- تحث الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على متابعة كل هذه الحالات بتيسير التحري مع السلطات المختصة لدى البلدان المعنية، وعلى إدماج ما تخلص إليه من نتائج في التقرير السنوي للهيئة عن السلائف والكيماويات التي يكثر استخدامها في صنع المخدرات والمؤثرات العقلية بطريقة غير مشروعة.
    15. La Secretaría se ha mantenido activa en orden al fomento de la adopción y de la interpretación uniforme de la CIM, tanto a nivel regional como por medio de las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas en Viena, Ginebra y Nueva York, así como directamente en encuentros con las autoridades competentes de los países. UN 15- نَشطت الأمانة في الترويج لاعتماد اتفاقية البيع وتفسيرها تفسيرا موحّدا، على الصعيد الإقليمي، وكذلك من خلال الاتصال بالبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا وجنيف ونيويورك، والاتصال مباشرة بالموظفين المعنيين في عواصم الدول.
    El IIMS constituye un sistema de respaldo y apoyo que permite a las autoridades competentes de los países del grupo GUAM intercambiar datos e información a través de un canal protegido de comunicación vía satélite. UN أما مركز إدارة المعلومات فهو نظام لحفظ نسخ احتياطية من المعلومات وتقديم الدعم يتيح للسلطات ذات الصلة في بلدان مجموعة البلدان جوام تبادل البيانات وسائر المعلومات عن طريق قنوات اتصال ساتلية محمية.
    b) Alienta a los gobiernos a que, en la medida de lo posible y cuando las circunstancias nacionales así lo requieran, obtengan de los países exportadores el oportuno certificado sobre el país de origen de la semilla de Papaver somniferum como trámite básico para la importación y notifiquen, en lo posible, la exportación de semillas de Papaver somniferum a las autoridades competentes de los países importadores; UN )ب( تشجيع الحكومات على الحرص بالقدر الممكن ، وحيث تقضي الظروف الوطنية ، على الحصول على شهادة مناسبة من البلدان المصدرة بشأن بلد منشأ بذور الخشخاش ، كأساس للاستيراد . وفي الحالات التي يكون فيها البلد المصدر مختلفا عن البلد المنتج ، ينبغي تقديم شهادة مناسبة بشأن ذلك ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus