"competentes del gobierno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المختصة في حكومة
        
    • المختصة في الحكومة
        
    • ذوي الصلة في حكومة
        
    , según lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN حتى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا بوصفها الوديعة للبروتوكولين.
    - La lista del Comité se ha distribuido a las autoridades competentes del Gobierno de la República de las Islas Marshall. UN - تم توزيع قائمة اللجنة على السلطات المختصة في حكومة جمهورية جزر مارشال.
    a De conformidad con lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN )أ( كما أبلغت بذلك السلطات المختصة في حكومة سويسرا التي هي الجهة الوديعة للبروتوكولين.
    El artículo 15 de la Ley de la República Popular China sobre control de la entrada y salida de extranjeros establece que los extranjeros que soliciten asilo por razones políticas estarán autorizados a residir en China previa aprobación de las autoridades competentes del Gobierno de China. UN وتنص المادة 15 من قانون مراقبة دخول وخروج الأجانب أنه يجوز للأجانب الذين يطلبون اللجوء لأسباب سياسية أن يقيموا في الصين بعد موافقة السلطات المختصة في الحكومة الصينية.
    El artículo 16 de la Ley establece que las autoridades competentes del Gobierno de China podrán reducir el período de estadía en China o anular el estatuto de residencia de los extranjeros que no respeten la legislación china. UN تنص المادة 16 من هذا القانون على أن الأجانب الذين لا يلتزمون بالقوانين الصينية قد يتعرضون لتقليص فترة إقامتهم في الصين أو إلغاء وضع الإقامة الممنوح لهم في الصين على أيدي السلطات المختصة في الحكومة الصينية.
    e) En marzo de 2006, el Gobierno del Japón invitó a funcionarios competentes del Gobierno de Viet Nam al Japón a fin de intercambiar opiniones sobre la aplicación nacional del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y realizar un viaje de estudios a instalaciones pertinentes del sistema de vigilancia internacional; UN (هـ) في آذار/مارس 2006، دعت حكومة اليابان المسؤولين ذوي الصلة في حكومة فييت نام إلى تبادل للآراء حول التنفيذ الوطني لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والقيام بزيارة تدارس لمرافق نظام الرصد الدولي في اليابان؛
    a De conformidad con lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN (أ) كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا التي هي الجهة الوديعة للبروتوكولين.
    a De conformidad con lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN (أ) كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا، الجهة الوديعة للبروتوكولين.
    En seguimiento de la situación de emergencia que enfrentamos en Tabasco y Chiapas, me permito informar que las autoridades competentes del Gobierno de México han aceptado el programa de actividades, que han de ejecutarse con recursos del Fondo, para apoyar el diseño de proyectos en materia de salud, agua y sanidad, así como de coordinación, evaluación, planificación, monitoreo, albergues y coordinación logística. UN فيما يتعلق بحالة الطوارئ في تاباسكو وشياباس، أود أن أبلغ الجمعية بأن السلطات المختصة في حكومة المكسيك قد وافقت على برنامج الأنشطة التي ستُنفذ بموارد الصندوق لدعم تصميم مشاريع تتعلق بمجالات الصحة والمياه والصرف الصحي وكذلك التنسيق والتقييم والتخطيط والرصد، وتنسيق الملاجئ واللوجستيات.
    En particular, el 29 de junio de 2010, el Ministerio de Relaciones Exteriores transmitió el texto del documento y sus anexos a las autoridades competentes del Gobierno de Georgia y les pidió que los utilizaran para orientar su labor. UN ويشار بوجه خاص إلى قيام وزارة الخارجية في 29 حزيران/يونيه 2010، بإحالة نص تلك الوثيقة ومرفقاتها إلى السلطات المختصة في حكومة جورجيا، مشفوعة بطلب استخدامها كمرجع تسترشد به في قيامها بأعمالها.
    2. La lista de todos los Estados que han ratificado los Protocolos, se han adherido a ellos o han sucedido en ellos al 16 de julio de 1993, según fue comunicada por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos, figura en el anexo del presente informe. UN ٢ - وترد فــي مرفــق هذا التقرير قائمــة بجميع الدول التي صدقت على البروتوكولين أو انضمت إليها أو أصبحت خلفا فيهما حتى ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، كما أبلغت بذلك السلطات المختصة في حكومة سويسرا، وهي الجهة الوديعة للبروتوكولين.
    a De acuerdo con lo informado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos, mediante una nota de fecha 15 de agosto de 1990, la Misión Permanente de Observación de Suiza informó al Secretario General de lo siguiente: UN )أ( كما أبلغت بذلك السلطات المختصة في حكومة سويسرا التي هي الجهة الوديعة للبروتوكولين. بواسطة مذكرة صادرة عن بعثة المراقبة الدائمة لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة بتاريخ ٥ آب/ أغسطس ٠٩٩١ أفادت البعثة اﻷمين العام بما يلي:
    11.1 Las oficinas y departamentos competentes del Gobierno de la RAEHK tratan de garantizar la protección y seguridad de las personas, incluidas las personas con discapacidad, cuando se encuentran en situación de riesgo, como las emergencias humanitarias o los desastres naturales, y la inclusión de las personas con discapacidad en los protocolos de emergencia. UN 11-1 تسعى المكاتب والإدارات المختصة في حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لضمان حماية وسلامة الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة، الذين يقعون ضحايا لحالات الخطر من قبيل حالات الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية، ولإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في بروتوكولات الطوارئ.
    Los productores se lo habrían pensado dos veces antes de atreverse a producir y difundir esta película que incita al odio, si las autoridades competentes del Gobierno de los Estados Unidos de América hubiesen adoptado medidas apropiadas contra actos similares, como la vergonzosa quema del Sagrado Corán realizada por un autoproclamado sacerdote en Florida (Estados Unidos de América) en 2011. UN وكان منتجو الفيلم المثير للكراهية سيفكرون ملياً قبل التجرؤ على إنتاج ذلك الفيلم ونشره لو أن السلطات المختصة في حكومة الولايات المتحدة اتخذت التدابير المناسبة للتصدي لأفعال مماثلة، بما في ذلك الفعل المشين المتمثل في إحراق القرآن الكريم على يد قس ادعى لنفسه هذه الصفة في فلوريدا بالولايات المتحدة الأمريكية عام 2011.
    De conformidad con la decisión XXIV/25, sobre la fecha y lugar de la celebración de la 25ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal, la Secretaría realizó una misión a Kyiv a fines de marzo de 2013 para analizar con las autoridades competentes del Gobierno de Ucrania las cuestiones relativas al cronograma y el lugar de celebración de la 25ª Reunión de las Partes. UN 60 - عقب صدور المقرر 24/25 بشأن مواعيد ومكان عقد الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال، أرسلت الأمانة بعثةً إلى كييف في أواخر آذار/مارس 2013 لكي تناقش مع السلطات المختصة في حكومة أوكرانيا المسائل المتعلقة بجدول ومكان الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف.
    4. En el anexo al presente informe figura la lista de todos los Estados que son parte, al 30 de junio de 1994, en los Protocolos1 Adicionales a los Convenios de Ginebra de 19492, según lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN ٤ - وترد في مرفق هذا التقرير قائمة باسماء جميع الدول اﻷطراف في البروتوكولين)١( اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة عام ١٩٤٩)٢( حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا بوصفها الوديعة للبروتوكولين.
    En el anexo del presente informe figura la lista de todos los Estados que son partes, al 31 de julio de 1998, en los Protocolos Naciones Unidas, Treaty Series, vol. 1125, Nos. 17512 y 17513. adicionales a los Convenios de Ginebra de 1949 Ibíd., vol. 75, Nos. 970 a 973. , según lo comunicado por las autoridades competentes del Gobierno de Suiza, depositario de los Protocolos. UN ٤ - وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء جميع الدول اﻷطراف في البروتوكولين)١( اﻹضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام ٩٤٩١)٢( حتى ١٣ تموز/يوليه ٨٩٩١ كما وردت من السلطات المختصة في حكومة سويسرا، التي هي الجهة الوديعة للبروتوكولين. ثانيا - المعلومات الواردة من الدول
    La investigación ha planteado una serie de cuestiones relativas al destino final de los activos congelados, y a las autoridades competentes del Gobierno de Libia con las que deberían tratar los Estados Miembros. UN 240 - وقد أثار هذا الاستفسار عددا من المسائل المتعلقة بكيفية التصرف في الأصول المجمدة في نهاية المطاف، وبتحديد السلطات المختصة في الحكومة الليبية التي ينبغي أن تتعامل معها الدول الأعضاء.
    38. La UNESCO dice de que las autoridades francesas le han comunicado en carta de fecha 26 de marzo de 2004 que los ministerios competentes del Gobierno de Francia están de acuerdo en eliminar los obstáculos que impiden a los cónyuges de los funcionarios de la UNESCO ejercer empleos remunerados en Francia. UN 38 - وأفادت " اليونسكو " بأن السلطات الفرنسية أبلغتها في رسالة مؤرخة 26 آذار/مارس 2004 بأن الوزارة المختصة في الحكومة الفرنسية وافقت على إزالة العقبات التي تمنع قيام أزواج موظفي اليونسكو بالتماس عمل بأجر في فرنسا.
    c) En marzo de 2006 el Gobierno del Japón invitó a funcionarios competentes del Gobierno de Viet Nam a que visitaran las instalaciones del sistema internacional de vigilancia e intercambiaran opiniones sobre la aplicación nacional del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN (ج) وفي آذار مارس 2006، دعت حكومة اليابان المسؤولين ذوي الصلة في حكومة فييت نام إلى القيام بزيارة لمرافقنا لنظام الرصد الدولي، وإلى تبادل الآراء حول تنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus