"competentes para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المختصة من أجل
        
    • المختصة في
        
    • لها صلاحية
        
    • مختصة
        
    • المعنية من أجل
        
    • المختصة على
        
    • ذات الصلة من أجل
        
    • المختصة بغرض
        
    • المختصة بقصد
        
    • المختصة لكي
        
    • المختصة التي لها ولاية على
        
    • ذات الصلة بغية
        
    • ذات الصلة بشأن
        
    • المختصة بشأن
        
    • تختص
        
    Sírvase explicar cómo coordinan sus esfuerzos las autoridades competentes para cumplir lo dispuesto en este apartado. UN :: يرجى تفسير طريقة التعاون التي تتبعها السلطات المختصة من أجل الامتثال للفقرة الفرعية هذه؟
    La Confederación también participa activamente en conversaciones con los ministerios competentes para elaborar instrumentos jurídicos también participa activamente en debates con los ministerios pertinentes para elaborar instrumentos jurídicos con miras a mejorar la gestión de los recursos naturales. UN ويشارك الاتحاد مشاركة فعالة في مناقشات مع الوزارات المختصة في وضع صكوك تشريعية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية.
    Las comisiones regionales de calificación eran competentes para emitir dictamen en primera instancia. UN وكانت هناك لجان تأهيل إقليمية لها صلاحية تقديم رأي في الدرجة الأولى.
    Los tribunales de Turquía son competentes para enjuiciar los actos delictivos cometidos fuera de Turquía por nacionales turcos. UN تعتبر المحاكم التركية مختصة في التعامل مع الأعمال الإجرامية المرتكبة خارج تركيا بواسطة مواطن تركي.
    Teniendo en cuenta la elevada tasa de morbilidad en enfermedades diarreicas, el Ministerio de Salud y los organismos de las Naciones Unidas cooperan con los departamentos gubernamentales competentes para coordinar las actividades destinadas a mejorar la salubridad y la calidad de agua potable. UN ونظرا لارتفاع معدل الإصابة بأمراض الإسهال، تعمل وزارة الصحة ووكالات الأمم المتحدة حاليا مع الإدارات الحكومية المعنية من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المرافق الصحية وجودة مياه الشرب.
    :: La posibilidad de rastreo de armas pequeñas y armas ligeras, es decir, la capacidad de las autoridades competentes para rastrear las líneas de suministro hasta su fuente. UN :: القدرة على تقصي مصدر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، أي قدرة السلطات المختصة على تتبع خطوط الإمداد واقتفائها حتى المنبع.
    Para cumplir con este mandato se tomará muy en cuenta la labor de otras organizaciones internacionales competentes para asegurar que los enfoques de todas las actividades se refuercen y apoyen mutuamente. UN وعند الاضطلاع بهذه الولاية، ستؤخذ في الاعتبار على الوجه التام أعمال المنظمات الدولية الاخرى ذات الصلة من أجل ضمان اتباع نُهج تعزز وتدعم بعضها بعضا في جميع الانشطة ذات الصلة.
    Una Parte que se niegue a extraditar a una persona por cohecho de un servidor público extranjero solamente porque esa persona sea su nacional deberá someter el caso a sus autoridades competentes para perseguir el delito. UN ويجب على الطرف الذي لا يوافق على تسليم شخص من أجل إرشاء موظف أجنبي فقط على أساس أنه من مواطنيه أن يعرض القضية على سلطاته المختصة بغرض المحاكمة.
    Ahora es preciso seguir fortaleciendo los esquemas de cooperación y el papel de los organismos internacionales competentes para hacer más efectivo este esfuerzo. UN وتدعو الحاجة إلى مواصلة تقوية آليات التعاون ودور المنظمات الدولية المختصة من أجل زيادة فعالية الجهود المبذولة في ذلك المجال.
    Las conclusiones se presentan a las autoridades competentes para el enjuiciamiento y el castigo, de acuerdo con las leyes penales. Penas UN ويتم بعد ذلك تقديم المعلومات إلى السلطات المختصة من أجل إجراء المحاكمات وفرض الجزاءات وفقا للقانون الجنائي.
    Ello es tanto más importante cuanto que, en realidad, sólo hay unos pocos órganos que son competentes para apreciar la validez de una reserva cuestionada. UN ومما يزيد ذلك أهمية من الناحية العملية أنه لا يوجد سوى عدد قليل من الهيئات المختصة في تقييم صحة التحفظ المطعون فيه.
    En caso de duda acerca de su ciudadanía checa, la persona interesada podía recurrir a las autoridades competentes para esclarecer esa cuestión. UN وإذا لم يكن الشخص متأكداً من جنسيته التشيكية، يمكنه اللجوء إلى السلطات المختصة في البلد للبت في مسألة الجنسية التشيكية.
    * Las autoridades competentes para iniciar y llevar a cabo la investigación, tanto en el plano penal como en el disciplinario; UN :: السلطات التي لها صلاحية فتح التحقيق وإنجازه، على الصعيدين الجنائي والتأديبي؛
    * Las autoridades competentes para iniciar y llevar a cabo la investigación, tanto en el plano penal como en el disciplinario; UN السلطات التي لها صلاحية فتح التحقيق وإنجازه، على الصعيدين الجنائي والتأديبي؛
    En ausencia de la competencia universal, las jurisdicciones de Rwanda son competentes para: UN وفي غياب الاختصاص الدولي، تكون المحاكم الرواندية مختصة في الحالات التالية:
    Con ese fin, se establecieron disposiciones de coordinación con las autoridades competentes para responder a la tendencia a llevar a cabo obras de construcción no autorizadas en la zona de amortiguación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وُضعت ترتيبات للتنسيق مع السلطات المعنية من أجل التصدي لاتجاه التشييد غير المرخص به في المنطقة العازلة.
    Objetivo: mejorar la recaudación de ingresos por el Gobierno del Afganistán y la capacidad de los ministerios competentes para formular y ejecutar presupuestos que incorporen las necesidades y preferencias locales y rindan cuentas al respecto. UN الهدف: تحسين تحصيل الحكومة الأفغانية للإيرادات وقدرة الوزارات المختصة على وضع وتنفيذ الميزانيات التي تستجيب لاحتياجات وأفضليات المجتمعات المحلية وتخضع للمساءلة أمامها.
    El proyecto también tiene por objeto fortalecer la capacidad del Gobierno y las ONG nacionales competentes para hacer frente al problema de las armas pequeñas ilícitas. UN ويرمي المشروع كذلك إلى تعزيز قدرة الحكومة والمنظمات غير الحكومية الوطنية ذات الصلة من أجل معالجة مسألة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    b) Revisen los conductos y procedimientos de comunicación entre las autoridades competentes para facilitar su coordinación y cooperación mutua con miras a obtener una mayor rapidez de decisión y respuesta; UN )ب( استعراض قنوات واجراءات الاتصال بين السلطات المختصة بغرض تيسير التنسيق والتعاون ، على أن يكون الهدف هو ضمان سرعة الردود والتعجيل باتخاذ القرارات ؛
    El Estado Parte en cuyo territorio se encuentre el presunto culpable, si no concede su extradición, someterá el asunto, sin ninguna excepción y sin demora injustificada, a sus autoridades competentes para el ejercicio de la acción penal, según el procedimiento establecido en la legislación de ese Estado. UN على الدولة الطرف التي يكون المدعى أنه الجاني موجودا في إقليمها، في حالة عدم تسليمها إياه، أن تعمد، دون أي استثناء كان ودون أي تأخير لا داعي له، إلى عرض القضية على سلطاتها المختصة بقصد المحاكمة عن طريق اجراءات تتخذ وفقا لقوانين تلك الدولة.
    Al contrario, con la difusión de esa información, el Sr. Mbonimpa pretendía alertar a las autoridades competentes para que pudiesen llevar a cabo una investigación detallada y efectiva. UN وعلاوة على ذلك، يهدف نشر هذه المعلومات إلى تنبيه السلطات المختصة لكي تجري تحقيقاً معمقاً وفعالاً.
    D.2.3. Deberá proporcionarse información sobre las autoridades judiciales, administrativas o de otra índole competentes para garantizar los derechos del Pacto. D.2.4. UN دال -2-3 ينبغي تقديم معلومات عن السلطات القضائية والإدارية وغيرها من السلطات المختصة التي لها ولاية على ضمان الحقوق الواردة في العهد.
    El Secretario General debe formular una propuesta concreta con el fin de ayudar al Consejo de Seguridad a establecer mandatos y objetivos coherentes y sistemáticos para las operaciones de mantenimiento de la paz y a asignar los recursos correspondientes para su ejecución, y presentar la propuesta a los órganos competentes para que la examinen y la aprueben. UN ينبغي للأمين العام أن يضع اقتراحاً محدداً لمساعدة مجلس الأمن في اعتماد ولايات وأهداف متماسكة ومتسقة لعمليات حفظ السلام وتوفير الموارد ذات الصلة من أجل تنفيذها الفعلي وأن يقدم هذا الاقتراح إلى الهيئات ذات الصلة بغية النظر فيه وإقراره.
    Asimismo, la India tiene el propósito de seguir colaborando con otros países y con las organizaciones internacionales competentes para abordar los diversos aspectos del problema que supone el lavado y las corrientes ilícitas de dinero. UN كما تعتزم الهند أن تتعاون مع البلدان اﻷخرى والمنظمات الدولية ذات الصلة بشأن مختلف جوانب غسل اﻷموال والتدفقات النقدية غير القانونية.
    :: Celebración de 3 reuniones con funcionarios de los ministerios competentes para examinar las obligaciones contraídas por Libia en virtud de los tratados de derechos humanos a los que se ha adherido, en particular en lo relativo a la prestación de asistencia y la presentación de informes UN :: عقد 3 اجتماعات مع موظفي الوزارات المختصة بشأن التزامات ليبيا بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها، بما في ذلك لتقديم المساعدة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات
    Los tribunales son los órganos judiciales competentes para decidir en litigios y enjuiciar delitos. UN والمحاكم هي الجهات القضائية التي تختص بالفصل في جميع المنازعات والجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus