"competir en los mercados mundiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنافسة في الأسواق العالمية
        
    • التنافس في الأسواق العالمية
        
    • على المنافسة في اﻷسواق العالمية
        
    • أن تنافس في اﻷسواق العالمية
        
    El desarrollo tecnológico es una condición fundamental para que las empresas de los países en desarrollo puedan competir en los mercados mundiales. UN وتطوير التكنولوجيا عنصر حاسم من العناصر المحددة لقدرة مشاريع البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Algunos países necesitan ayuda para mejorar la calidad de los productos por diversos medios para competir en los mercados mundiales. UN وتحتاج بعض البلدان إلى المساعدة على تحسين نوعية المنتجات من خلال وسائل مختلفة من أجل تحقيق القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    El desarrollo tecnológico era un factor determinante de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN ولقد شكل تطوير التكنولوجيا عاملاً حاسماً تتحدد بواسطته قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Ello sería uno de los elementos de la integración más amplia de servicios en un sistema de esta clase entre países en desarrollo como medio para permitir que sus empresas se doten de una competitividad que les permita competir en los mercados mundiales. UN وقد يكون ذلك واحداً من عناصر زيادة إدماج الخدمات في ترتيبات التكامل هذه بين البلدان النامية كوسيلة لتمكين شركاتها من بناء قدرة التنافس في الأسواق العالمية.
    La innovación y el desarrollo de tecnología son factores esenciales que determinan la capacidad de las empresas para competir en los mercados mundiales. UN ويعتبر الابتكار وتطوير التكنولوجيا عاملين بالغي الأهمية من بين العوامل المحددة لقدرة المشاريع على التنافس في الأسواق العالمية.
    Había que adoptar una serie de medidas para ayudar a los PMA a competir en los mercados mundiales. UN ويلزم اتخاذ مجموعة شاملة من التدابير لمساعدة أقل البلدان نمواً على المنافسة في اﻷسواق العالمية.
    Es indispensable adoptar políticas que simultáneamente generan empleo y aumenten la eficiencia para que los productos nacionales puedan competir en los mercados mundiales. UN ويجب على صانعي السياسات أن يعتمدوا سياسات تقوم في آن واحد بتوليد فرص عمل وزيادة الكفاءة بحيث يكون باستطاعة منتجات بلدانهم أن تنافس في اﻷسواق العالمية.
    Sin acceso a la financiación, las PYMES no podrán hacer las inversiones tecnológicas necesarias para innovar o por lo menos modernizar sus métodos de fabricación o sus productos de manera que puedan competir en los mercados mundiales. UN ودون الحصول على التمويل، لن يتسنى لتلك المشاريع القيام بالاستثمارات التكنولوجية اللازمة للابتكار بل حتى لتحديث عمليات إنتاجها أو منتجاتها حتى تتوفّق إلى المنافسة في الأسواق العالمية.
    37. El desarrollo de la tecnología es un determinante fundamental de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية.
    37. El desarrollo de la tecnología es un determinante fundamental de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN 37- إن تطوير التكنولوجيا عامل حاسم في تمكين مؤسسات الأعمال في البلدان النامية من المنافسة في الأسواق العالمية.
    Los expertos destacaron que la capacidad de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales se veía perjudicada por los condicionantes de la oferta, y que la UNCTAD debía participar activamente en la formulación de la iniciativa de " asistencia para el comercio " . UN وأكد الخبراء على أن قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية تعوقها القيود التي مكمنها جانب العرض، وأنه ينبغي للأونكتاد المساهمة بنشاط في صياغة مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Esas negociaciones deben encontrar la forma de proteger todavía más los intereses de los países menos adelantados y los países sin litoral de forma que puedan competir en los mercados mundiales. UN وينبغي أن تجد تلك المفاوضات سبلا لزيادة حماية مصالح أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية بغية تمكينها من المنافسة في الأسواق العالمية.
    En las deliberaciones de ese órgano se subrayaba la necesidad de incrementar la capacidad de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales y de detectar las deficiencias de las derivadas distintas del acceso a los mercados. UN وأكدت مداولات تلك الهيئة الحاجة إلى تحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية وإلى تحديد الثغرات التي توجد خارج نطاق الوصول إلى الأسواق.
    Esos esfuerzos deben apuntar principalmente a las causas subyacentes del subdesarrollo en los PMA y, en particular, al desarrollo de la capacidad productiva, la diversificación de sus economías y la elaboración de políticas, reglamentos y estructuras de apoyo nacionales necesarias para la creación de empresas dinámicas que puedan competir en los mercados mundiales. UN وينبغي أن تهدف هذه الجهود بصورة رئيسية إلى التصدّي للأسباب الجذرية للتخلف في أقل البلدان نمواً، ولا سيما بناء القدرات الإنتاجية وتنويع الاقتصادات في أقل البلدان نمواً وتطوير السياسات الداخلية واللوائح التنظيمية وهياكل الدعم اللازمة لظهور مؤسسات أعمال دينامية قادرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Los productores y elaboradores de productos básicos necesitan cada vez más financiación para competir en los mercados mundiales principalmente por dos razones. UN 39 - ثمة سببان رئيسيان يجعلان منتجي السلع الأساسية ومجهزيها يحتاجون بصورة متزايدة إلى قدر أكبر من التمويل ليتسنى لهم المنافسة في الأسواق العالمية.
    Puesto que tienen alguna capacidad de competir en los mercados mundiales de productos primarios, esos países deberían adoptar estrategias industriales tendentes a diversificar las exportaciones hacia la elaboración de productos basados en recursos naturales y las manufacturas ligeras. UN وبما أن تلك البلدان تملك في مقابل ذلك بعض القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية للسلع الأولية، فإن عليها أن تضع استراتيجيات صناعية من أجل تنويع صادراتها بحيث تشمل معالجة المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية والمصنوعات الخفيفة.
    El apoyo a la producción interna en los países desarrollados menoscaba la capacidad de los pequeños agricultores de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, para competir en los mercados mundiales. UN 66 - ويقوض الدعم المحلي المقدم في البلدان المتقدمة النمو قدرة صغار المزارعين في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، على التنافس في الأسواق العالمية.
    Por lo tanto, debería concebirse un conjunto de medidas para aprovechar al máximo las posibilidades restantes de trato preferencial unidas a medidas adicionales de asistencia a los PMA para que pudieran competir en los mercados mundiales. UN ومن ثم، ينبغي وضع مجموعة من التدابير تشمل زيادة الامكانيات الباقية للمعاملة التفضيلية الى أقصى حد، الى جانب تدابير اضافية لمساعدة أقل البلدان نموا على المنافسة في اﻷسواق العالمية.
    Las disminuciones del producto estaban relacionadas con los fundamentos teóricos del sistema de planificación centralizada, según las cuales había pocas razones para construir fábricas que pudieran competir en los mercados mundiales o suministraran los bienes que la población realmente deseaba. UN ٦١ - وكانت هذه الانخفاضات في الانتاج متصلة باﻷسس النظرية لنظام التخطيط المركزي الذي لم يكن هناك في ظله سبب وجيه لبناء مصانع قادرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية أو التي يمكن أن تمد السكان بسلع يريدونها فعلا.
    Es indispensable adoptar políticas que simultáneamente generan empleo y aumenten la eficiencia para que los productos nacionales puedan competir en los mercados mundiales. UN ويجب على صانعي السياسات أن يعتمدوا سياسات تقوم في آن واحد بتوليد فرص عمل وزيادة الكفاءة بحيث يكون باستطاعة منتجات بلدانهم أن تنافس في اﻷسواق العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus