"competitividad de las empresas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنافسية للشركات
        
    • التنافسية للمشاريع
        
    • التنافسية للمؤسسات
        
    • التنافسية لمؤسسات الأعمال
        
    • قدرة المؤسسات على المنافسة
        
    • القدرة التنافسية لدى المؤسسات
        
    • التنافسية لشركات
        
    • تنافسية المشاريع
        
    • التنافسية للأعمال التجارية
        
    • التنافسية للمشروعات
        
    • قدرة المشاريع على المنافسة
        
    • قدرة المؤسسات على التنافس
        
    • المنشآت على المنافسة
        
    • التنافسية على مستوى الشركات
        
    La creación de redes y agrupaciones podía compensar un tanto la escasez de fondos y acrecentar la competitividad de las empresas. UN وقال إن إنشاء الشبكات والتكتلات يمكن أن يعوض قدراً من النقص في الأموال وأن يزيد القدرة التنافسية للشركات.
    También representan una oportunidad para demostrar que las inversiones en tecnologías ecológicamente racionales aumentan la competitividad de las empresas que invierten en aquéllas. UN كما أنها تمثل فرصة للدلالة على أن الاستثمارات في التكنولوجيا السليمة بيئيا تزيد من القدرة التنافسية للشركات التي تقوم بالاستثمار.
    La competitividad de las empresas africanas depende enormemente de su innovación tecnológica, y su capacidad de absorción y de gestión. UN والسمة التنافسية للمشاريع التجارية الأفريقية تتوقف إلى حد كبير على إبداعها التكنولوجي وعلى قدرتها على الاستيعاب والإدارة.
    El acceso a estas tecnologías es indispensable para mejorar la competitividad de las empresas y, más en general, de los países. UN والحصول على هذه التكنولوجيات أمر أساسي لتحسين القدرة التنافسية للمشاريع وللأمم ككل.
    Esto podía perjudicar a la competitividad de las empresas a las que les resultaba difícil o costoso cumplir con los criterios exigidos. UN ومن ثم، فإن القدرة التنافسية للمؤسسات التي تجد أن الامتثال للمعايير أمر صعب أو باهظ الكلفة قد تتأثر تأثرا سلبيا.
    La reforma de esos arreglos es necesaria a fin de reducir los obstáculos que menoscaban la competitividad de las empresas y mejorar la movilidad laboral. UN فيلزم إصلاح هذه الترتيبات لتخفيف العبء على القدرة التنافسية للمؤسسات وتحسين حركية اليد العاملة.
    42. Los gobiernos pueden cambiar esa situación si toman medidas para aumentar la competitividad de las empresas. UN 42- ويمكن للحكومات تغيير هذا الوضع باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال.
    También podrían realizarse esfuerzos internacionales específicamente dirigidos a aliviar los efectos sobre la competitividad de las empresas pequeñas de los países en desarrollo. UN ويجوز، أيضا، أن توجه الجهود الدولية تحديداً إلى تخفيف اﻵثار على القدرة التنافسية للشركات الصغيرة في البلدان النامية.
    Poseer tales activos es decisivo para la competitividad de las empresas en una economía en mundialización. UN وتعتبر حيازة هذه الأصول عاملاً حاسماً في القدرة التنافسية للشركات في اقتصاد يتعولم.
    Debe recordarse también que los " activos creados " aumentan también la competitividad de las empresas nacionales. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أيضاً أن الأصول المنشأة تعزز كذلك القدرة التنافسية للشركات الوطنية.
    18. La mala o insuficiente infraestructura económica limita gravemente la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. UN 18- وتحد رداءة الهياكل الأساسية الاقتصادية وقصورها بصورة شديدة من القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية.
    La competitividad de las empresas depende del entorno empresarial y del grado de complejidad de sus actividades, incluida la cooperación entre empresas. UN وتتوقف القدرة التنافسية للمشاريع على بيئة الأعمال التجارية ومدى تطور عمليات الشركة، بما في ذلك التعاون فيما بين الشركات.
    Examinar las políticas y medidas que los gobiernos pueden adoptar para promover la competitividad de las empresas. UN :: بحث السياسات والتدابير التي يمكن أن تعتمدها الحكومات لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع.
    LA competitividad de las empresas UN التجارية الإلكترونية على القدرة التنافسية للمشاريع
    Fondo Rotatorio de Instrumentos de competitividad de las empresas y Servicios de Apoyo Conexos UN الصندوق الدائر لأدوات القدرة التنافسية للمؤسسات وخدمات الدعم المتصلة بها
    Lo que se pretende es mejorar el entorno legislativo y la claridad de la legislación, promoviendo así el bienestar de los ciudadanos y la competitividad de las empresas. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى تحسين البيئة القانونية وإضفاء مزيد من الوضوح على التشريعات القائمة، ومن ثم تعزيز رفاه المواطنين والنهوض بالقدرة التنافسية للمؤسسات أيضاً.
    En esta Reunión de Expertos se trataría de precisar la influencia de las cadenas internacionales de suministro, en particular las grandes redes de distribución, en la competitividad de las empresas de los países en desarrollo en los mercados internos y de exportación. UN سيحاول اجتماع الخبراء هذا توضيح أثر سلاسل التوريد الدولية، ولا سيما شبكات التوزيع الكبيرة، على القدرة التنافسية للمؤسسات التجارية للبلدان النامية في الأسواق المحلية وأسواق الصادرات.
    El presente documento es uno de los cinco estudios monográficos preparados como documentos de antecedentes para la Reunión de Expertos a fin de facilitar los debates sobre el aumento de la competitividad de las empresas mediante la SIED. UN وهذه الورقة واحدة من خمس دراسات لحالات إفرادية أُعِدّت لتكون وثائق معلومات أساسية من أجل اجتماع الخبراء لتيسير المناقشات بشأن تحسين القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجِه إلى الخارج.
    Subrayó la importancia de crear mercados libres fortaleciendo la competitividad de las empresas en las economías receptoras y garantizando una eficiencia máxima y el bienestar del consumidor. UN وأكد على أهمية خلق أسواق قادرة على المنافسة لتعزيز قدرة المؤسسات على المنافسة في البلدان المضيفة، وتأمين أقصى قدر من الفعالية والرفاه بالنسبة للمستهلك.
    Así, no sólo se espera aumentar la competitividad de las empresas y las posibilidades de empleo de los asalariados, sino que además se confía en promover actividades de formación de mayor calidad. . UN وهكذا من المأمول ألا يؤدي ذلك إلى زيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات وتحسين استخدام أصحاب/صاحبات الرواتب فحسب وإنما أيضا تنشيط مستوى من النوعية أكثر ارتفاعا داخل أعمال التدريب.
    La internacionalización es una de las principales formas de fortalecer la competitividad de las empresas de los países en desarrollo. UN والتدويل هو أحد السبل الجوهرية لتعزيز القدرة التنافسية لشركات البلدان النامية.
    Otros organismos, tales como el Centro de Comercio Internacional, se refirieron al aumento de la comprensión de las normas comerciales en los círculos empresariales, al aumento de la competitividad de las empresas y a la capacidad de promover el comercio. UN كما أشارت وكالات أخرى، مثل مركز التجارة الدولية، إلى زيادة الوعي بالقواعد التجارية في أوساط مجتمع اﻷعمال وإلى تحسين تنافسية المشاريع والقدرات في مجال تعزيز التجارة.
    La mejora de la competitividad de las empresas de mujeres puede ser decisiva para vincular a las mujeres con los mercados mundiales. UN ويؤدي تعزيز القدرة التنافسية للأعمال التجارية للمرأة دورا حاسما في ربط المرأة بالأسواق العالمية.
    - La energía desempeña un papel decisivo en el proceso de desarrollo, no sólo, y ante todo, como necesidad interna, sino también como factor de producción, cuyo costo afecta directamente los precios de otros bienes y servicios, y en la competitividad de las empresas. UN 109 - الأهداف: - تلعب الطاقة دورا حاسما في عملية التنمية، أولا بوصفها ضرورة منزلية وأيضا كعامل للإنتاج تؤثر تكاليفه بصورة مباشرة على أسعـار السلع والخدمات الأخرى، والقدرة التنافسية للمشروعات.
    La diversificación de las exportaciones y la competitividad de las empresas requería el establecimiento de capacidad humana e institucional y una infraestructura productiva. UN ويتطلب تنويع الصادرات وتعزيز قدرة المشاريع على المنافسة بناء القدرات البشرية والمؤسسية والبنية الأساسية الإنتاجية.
    88. El proyecto de reforma de la capacitación tiene por objeto reforzar la competitividad de las empresas poniendo a su disposición trabajadores con las competencias que necesitan. UN 88- يهدف مشروع اصلاح التدريب المهني إلى تعزيز قدرة المؤسسات على التنافس عن طريق تزويدها بما تحتاج إليه من عاملين مهرة.
    El suministro adecuado de tales servicios es fundamental para el desarrollo económico, ya que éstos contribuyen a crear una infraestructura comercial eficiente, incluidos sus aspectos fiscales y jurídicos, y a garantizar la competitividad de las empresas. UN ويُعد تقديم ما يكفي من هذه الخدمات أمرا لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية، إذ تسهم هذه الخدمات في إنشاء بنية أساسية فعالة للأعمال، بما لها من جوانب ضريبية وقانونية، وتكفل قدرة المنشآت على المنافسة.
    En particular, cabe citar cinco servicios básicos a las empresas que representan una aportación estratégica fundamental para mejorar la competitividad de las empresas: servicios de programación de computadoras y procesamiento de información, servicios de investigación y desarrollo y servicios técnicos, servicios de comercialización, servicios a las empresas y servicios de desarrollo de los recursos humanos. UN ويمكن، بوجه خاص، تحديد خمس خدمات تجارية رئيسية تمثل عناصر استراتيجية رئيسية لزيادة القدرة التنافسية على مستوى الشركات: خدمات برامجيات الحاسوب وتجهيز المعلومات، وخدمات البحث والتطوير والخدمات التقنية، وخدمات التسويق، وخدمات الأعمال التجارية، وخدمــات تنميــة الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus