Al mismo tiempo, han surgido nuevos sindicatos que compiten por atraer afiliados y adquirir poder. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأت نقابات جديدة وبدأت تتنافس على استقطاب اﻷعضاء وممارسة النفوذ. |
Seguimos brindando nuestro inapreciable apoyo a las candidaturas de los muchos países que compiten por ser miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وما فتئنا نعرب عن دعمنا لترشيحات البلدان العديدة التي تتنافس على العضوية في فئة المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن. |
Las bandas de delincuentes que compiten por el control de recursos escasos ya se están aprovechando de ese vacío. | UN | فالعصابات الإجرامية التي تتنافس على السيطرة على الموارد النادرة تستغل بالفعل هذا الفراغ. |
En consecuencia, el Grupo de Estados de África presenta a la Asamblea los nombres de cuatro candidatos de África que compiten por el puesto. | UN | لذا، تقدم المجموعة الافريقية للجمعية العامة أسماء أربعة مرشحين يتنافسون على هذا المنصب، كي تتخذ الجمعية القرار. |
Este conflicto entre los gobiernos y las ONG nacionales tiene su origen principalmente en la idea de que compiten por la financiación. | UN | وينشأ هذا التضارب بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الوطنية أساساً نتيجة تصور مؤداه وجود تنافس على التمويل. |
Es posible que pronto enfrentemos nuevos estallidos de hambre, migraciones masivas, desestabilización e incluso lucha armada a medida que los pueblos compiten por recursos de tierras y agua cada vez más escasos. | UN | وقد نواجه عما قريب مجاعات جديدة، وهجرات جماعية، وزعزعة الاستقرار بل وكفاحا مسلحا في الوقت الذي تتزاحم فيه الشعوب على أراض تزداد ندرة وموارد للمياه تزداد شحا. |
Las numerosas causas compiten por obtener atención, miembros, contribuciones y apoyo. | UN | وتتنافس القضايا الكثيرة على الظفر بالاهتمام والعضوية والمساهمات والدعم. |
Las armas pequeñas continúan en circulación, ya sea en manos de una población aún temerosa o en manos de grupos que compiten por el poder y los recursos. | UN | والأسلحة الصغيرة ما زالت متداولة إما بين سكان ما برح الخوف يتملكهم أو جماعات تتنافس على السلطة والموارد. |
Suelen considerar que las empresas compiten por monopolios sucesivos. | UN | ويجنحون إلى رؤية الشركات تتنافس على احتكارات متتالية. |
Esto se debe a que existen muchas otras prioridades que compiten por nuestros limitados recursos. | UN | ويرجع ذلك إلى الأولويات الأخرى العديدة التي تتنافس على مواردنا المحدودة. |
Se registró una reducción general de la financiación disponible al ser más las organizaciones sin fines de lucro que compiten por recursos cada vez más escasos. | UN | وحدث انخفاض عام في التمويل نظرا لأن مزيدا من المنظمات غير الهادفة إلى الربح تتنافس على موارد تزداد ندرة. |
Apretando semana en segundos, vemos plantas cerradas en una batalla por la supervivencia, que compiten por la luz del sol, el espacio, y para la atención de los insectos. | Open Subtitles | بتقليص الأسابيع إلى ثوانٍ، نرى النباتات أسيرة معركة البقاء، تتنافس على ضوء الشمس والفسحة وجلب انتباه الحشرات. |
Debido a que los tarsiers compiten por alimentos, mantienen una distancia uno de otro cuando cazan ... cada uno tiene su propia extensión de selva. | Open Subtitles | ..لأن الترسيرات تتنافس على الغذاء ..فهي تبتعد عن بعضها أثناء الصيد كلٌ له رقعته الخاصة من الغابة |
Hoy se ha duplicado el número de miembros de ese grupo, pero para 20 Estados tenemos el mismo número de asientos: uno permanente y uno no permanente, lo que significa que 19 Estados compiten por un asiento rotativo. | UN | واليوم تضاعفت عضوية هذه المجموعة، ولكن الدول اﻟ ٢٠ لديها نفس عدد المقاعد: عضو دائم وعضو غير دائم، وهذا يعني أن ١٩ دولة تتنافس على مقعد واحد بالتناوب. |
Sigue habiendo enfrentamientos frecuentes entre activistas maoístas y madhesi que compiten por espacio político. | UN | وما زالت الاشتباكات تتواتر في تيراي بين النشطاء الماويين والماديسي وهم يتنافسون على مكان لهم في الساحة السياسية. |
Todos estos caballeros compiten por llamar tu atención. | Open Subtitles | جميع هؤلاء السادة المتصلين يتنافسون على اهتمامك |
Este conflicto entre los gobiernos y las ONG nacionales tiene su origen principalmente en la idea de que compiten por la financiación. | UN | وينشأ هذا التضارب بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ذات الصبغة الوطنية أساساً نتيجة تصور مؤداه وجود تنافس على التمويل. |
Por otro lado, los peces logran a veces escapar de las jaulas y, en grandes cantidades, compiten por su alimento y debilitan la genética de los peces silvestres con sus genes adaptados para el cautiverio. | TED | الحظائر عرضة للهروب أيضًا، مطلقةً أعدادًا هائلة من الأسماك تنافس على المصادر وتضعف المجمع الجيني المحلي بجينات متكيفة مع الأسر. |
Es posible que pronto enfrentemos nuevos estallidos de hambre, migraciones masivas, desestabilización e incluso lucha armada a medida que los pueblos compiten por recursos de tierras y agua cada vez más escasos. | UN | وقد نواجه عما قريب مجاعات جديدة، وهجرات جماعية، وزعزعة الاستقرار بل وكفاحا مسلحا في الوقت الذي تتزاحم فيه الشعوب على أراض تزداد ندرة وموارد للمياه تزداد شحا. |
Todos los departamentos y dependencias de la Secretaría de las Naciones Unidas que realizan actividades en las esferas económica y social compiten por los recursos de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وتتنافس جميع الإدارات والوحدات الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة على موارد الحساب الإنمائي. |
Los inversores internacionales piden a los países que compiten por inversiones extranjeras una información financiera equiparable. | UN | ويطالب المستثمرون الدوليون بالحصول على معلومات مالية مقارنة من البلدان التي تتنافس للحصول على الاستثمارات الأجنبية. |
Las moléculas compiten por la materia. | TED | الجزيئات تتنافس من أجل المادة. |
Equilibrar las fuentes de crecimiento externas e internas reducirá posibles tensiones entre los países que compiten por los mercados. | UN | وسيؤدي تحقيق التوازن بين مصادر النمو الخارجية والمحلية إلى تقليل التوترات المحتملة بين البلدان المتنافسة على الأسواق. |