"complace que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالارتياح لأن
        
    • بالسرور لأن
        
    • ارتياحها لأن
        
    • سعداء لأن
        
    • سعداء بأن
        
    • بحقيقة أن
        
    • بالامتنان لأن
        
    • دواعي سروري أن
        
    • سرورها لأن
        
    • سعيد بأن
        
    • مسرور لأن
        
    • مسرور بأنك
        
    • وهي ترحب
        
    • دواعي سرورنا أن
        
    • دواعي سروره أن
        
    Nos complace que dos países africanos hermanos, Burundi y Sierra Leona, hayan sido seleccionados para la celebración de reuniones sobre países concretos. UN ونشعر بالارتياح لأن بلدين أفريقيين شقيقين، هما بوروندي وسيراليون، تم اختيارهما للاجتماعات المخصصة لبلدان محددة.
    Por lo tanto, nos complace que el Secretario General haya expresado su voluntad de examinar la ampliación de la función y la presencia en el Iraq siempre y cuando sea posible. UN وبالتالي نشعر بالسرور لأن الأمين العام أعرب عن استعداده للنظر في دور ووجود موسعين في العراق أينما وكلما أمكن ذلك.
    El Perú se complace que algunos de los países poseedores del arma nuclear hayan declarado moratorias, aunque éstas no eximen a los Estados de ratificar el TPCE. UN وتعرب بيرو عن ارتياحها لأن البعض من البلدان الحائزة للأسلحة النووية أعلن توقفه عن إجراء مثل هذه التفجيرات وإن كان ذلك لا يعفي تلك الدول من التصديق على المعاهدة.
    Nos complace que este año la Comisión de Desarme esté presidida por usted, notable representante de Jamaica, con quien Indonesia ha mantenido relaciones cordiales y amistosas. UN ونحن سعداء لأن هيئة نزع السلاح تترأسها هذا العام ممثلة مرموقة لجامايكا التي تقيم معها إندونيسيا علاقات صداقة وود.
    Nos complace que en Zanzíbar la tasa se haya mantenido en un 0,6%. UN نحن سعداء بأن المعدل في زنجبار ظل عند 0.6 في المائة.
    Por otra parte, nos complace que la Corte Penal Internacional y el Consejo de Seguridad estén desarrollando una relación cada vez más estrecha. UN وعلاوة على ذلك، نرحب بحقيقة أن المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن يطوران بصورة متزايدة روابط وثيقة.
    Me complace que hoy se haya aprobado una resolución sobre este tema tan importante y urgente. UN وأشعر بالامتنان لأن قرارا بشأن هذا الموضوع الهام والعاجل تم اعتماده اليوم.
    A la Junta le complace que la UNOPS haya comenzado a aplicar las 11 recomendaciones mencionadas. UN ويشعر المجلس بالارتياح لأن مكتب خدمات المشاريع بدأ العملية الكفيلة بتنفيذ التوصيات الإحدى عشرة التي كانت قيد التنفيذ.
    También me complace que la mayoría de las delegaciones hayan acogido la iniciativa como medida conducente a una solución duradera a las diferencias aparentemente irreconciliables que aquejan a la Conferencia de Desarme desde 1996. UN كما أنني أشعر بالارتياح لأن أغلب الوفود رحبت بالمبادرة كخطوة إلى الأمام في سبيل التوصل إلى حلول دائمة للخلافات التي مزقت المؤتمر منذ عام 1996 والتي بدا من العسير التوفيق بينها.
    Nos complace que el texto que la Asamblea tiene ahora ante sí sea el resultado de un intenso proceso de negociación y lleve la marca tanto del Movimiento de los Países No Alineados como de quienes participaron en las negociaciones. UN إننا نشعر بالارتياح لأن النص المعروض الآن على الجمعية ناجم عن عملية تفاوضية مكثفة جدا ويحمل بصمات كل من حركة عدم الانحياز وشركائنا في المفاوضات.
    Nos complace que la democratización de las Naciones Unidas sea una de las prioridades fundamentales de este año. UN ونشعر بالسرور لأن التحول الديمقراطي للأمم المتحدة يشكل إحدى الأولويات الرئيسية للعام.
    Al Canadá le complace que otras delegaciones hayan respondido del mismo modo. UN وشعرت كندا بالسرور لأن الوفود الأخرى استجابت بالطريقة نفسها.
    Nos complace que la situación política interna de Timor-Leste se haya mantenido relativamente estable. UN ونحن نشعر بالسرور لأن الوضع السياسي الداخلي في تيمور - ليشتي ما زال مستقرا بشكل عام.
    Por lo tanto, a Tailandia le complace que la comunidad internacional se una en su determinación de trabajar con más ahínco para ayudar a los ciudadanos de todos y cada uno de los países a percibir los frutos del progreso hacia el desarrollo y del bienestar. UN ومن ثم، تعرب تايلند عن ارتياحها لأن ترى المجتمع الدولي يجتمع على كلمة رجل واحد في تصميمه على العمل بشدة لمساعدة الشعب في كل بلد وجميع البلدان على التمتع بثمار التقدم الإنمائي والرفاهية.
    Le complace que la resolución de la Comisión en el marco de su programa actual se concentre en la violencia contra las mujeres y que la Comisión del Estatuto Jurídico y Social de la Mujer vaya a ocuparse del tema en su próximo período de sesiones. UN وأعربت عن ارتياحها لأن قرار اللجنة الصادر بموجب البند الراهن من جدول الأعمال سوف يركِّز على العنف ضد المرأة. كما أن لجنة وضع المرأة سوف تتصدّى للموضوع في دورتها المقبلة.
    También nos complace que el proceso de paz en la República Democrática del Congo avance en la dirección correcta. UN كما أننا سعداء لأن عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية تتحرك في الاتجاه السليم.
    Es por eso que nos complace que el Presidente de la Asamblea haya decidido unir hoy en un solo debate las dos cuestiones. UN وهذا هو السبب مرة أخرى في أننا سعداء بأن رئيــس الجمعيــة قرر أن يجمع البندين معا اليوم.
    Nos complace que 57 Estados hayan establecido metas nacionales provisionales para fines de 2006, de conformidad con la Declaración política. UN ونرحب بحقيقة أن 57 دولة كانت قد أكملت بنهاية عام 2006، وفقا للإعلان السياسي، تحديد أهداف وطنية مرحلية.
    Nos complace que el espíritu de consulta mutua y colaboración exista en el contexto de la solidaridad y la cooperación internacionales. UN ونشعر بالامتنان لأن روح التشاور والتعاون المتبادلين موجودة فعلا في سياق التضامن والتعاون الدوليين.
    Me complace que el consenso se haya convertido en la regla en lugar de la excepción. JGC/sb -16- UN وإنه لمن دواعي سروري أن القرارات المتخذة بتوافق اﻵراء أصبحت قاعدة وليس استثناء.
    Le complace que el Gobierno estuviera representado por una delegación de alto nivel, y aprecia las respuestas verbales y escritas de la delegación. UN وتعرب عن سرورها لأن الحكومة قد مثَّلها وفد رفيع المستوى، كما تعبر عن شكرها للوفد على ما قدمه من ردود شفوية وتحريرية.
    Es preciso esforzarse más, y me complace que se inicie el debate sobre la incorporación de las cuestiones relativas al Estatuto de Roma al estado de derecho, la reforma judicial y el fomento de la capacidad. UN فما يجب عمله أكثر بكثير، وأنا سعيد بأن أشهد الشروع في مناقشة بشأن تعميم مسائل نظام روما الأساسي في سيادة القانون وبناء القدرات في مجال الإصلاح القضائي.
    133. Comentando esos acontecimientos, el Secretario General declaró: " Ante todo, me complace que la gente haya salido a la calle para promover y exigir la paz y la unificación. UN 133- وتعليقاً على هذه التطورات قال الأمين العام " وفي المقام الأول فإنني مسرور لأن الشعب خرج إلى الشوارع داعياً إلى السلام ومطالباً به وبالوحدة.
    Aunque me complace que todavía pienses que tu padre es un viejo diablo apuesto Open Subtitles وومع ذلك أنا مسرور بأنك مازلت تعتقدين بأن والدك شيطان وسيم قديم.
    Nos complace que el Secretario General haya apoyado rotundamente la reforma de la Organización desde que asumió su cargo. UN ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه.
    Sin embargo, al orador le complace que la delegación de Marruecos haya comenzado a mencionar al Frente POLISARIO por su nombre, y no simplemente como " la otra parte " . UN بيد أن من دواعي سروره أن الوفد المغربي قد بدأ في الإشارة إلى جبهة بوليساريو بالاسم، وليس " الطرف الآخر " فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus