"compleja de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معقدة من
        
    • المعقدة
        
    • المعقد
        
    • تعقيدا
        
    • تعقيداً من
        
    • مركب من
        
    • المتعدد الجوانب
        
    • التعقيد من
        
    • معقداً من
        
    • التعقد
        
    • معقّدة
        
    • تعقّد
        
    • المعقّد
        
    • معقد في قضية
        
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, UN وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات،
    El proyecto de resolución no refleja satisfactoriamente la naturaleza compleja de la cuestión. UN وقال إن مشروع القرار لا يعطي صورة مرضية للطبيعة المعقدة للمسألة.
    En vista de los acontecimientos pasados, ya no hay soluciones plenamente equitativas y claras a la crisis compleja de Bosnia. UN ونظرا لهذه التطورات، لم تعد هناك أي حلول واضحة ومنصفة إنصافا كاملا ﻷزمة البوسنة المعقدة.
    Dichos materiales, preparados en estrecha consulta con las oficinas sustantivas pertinentes, ponen de manifiesto la naturaleza compleja de las operaciones integradas que están en marcha. UN وتعكس هذه المواد، المعدة بالتشاور الوثيق مع المكاتب الفنية المعنية، الطابع المعقد للعمليات المتكاملة الحالية.
    Se observó que la privatización había demostrado ser una tarea mucho más difícil y compleja de lo que se había previsto. UN ولوحظ ان عملية التحويل الى القطاع الخاص قد أثبتت انها مهمة أصعب وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا.
    Y se ha convertido en una matriz compleja de infraestructuras y de cuestiones complejas. Cuestiones que, en muchos aspectos, han generado una cantidad de problemas. TED وقد تحولت إلى مصفوفة معقدة من البنيات الأساسية والقضايا المركبة، وهي قضايا أدت إلى العديد من المشاكل في أكثر من موضع.
    Por ello han creado una red compleja de compromisos. UN وقد أقامت بذلك شبكة معقدة من الالتزامات.
    Por consiguiente, la mezcla comercial que este artículo abarca es una combinación compleja de isómeros y congéneres, según la definición del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes (POPRC). UN وبالتالي فإن الخليط التجاري الذي تغطيه هذه الوثيقة عبارة عن مجموعة مؤلفة معقدة من الإيزومرات والمتجانسات على النحو المحدد في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    Por consiguiente, la mezcla comercial que este artículo abarca es una combinación compleja de isómeros y congéneres, según la definición del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes (POPRC). UN وبالتالي فإن الخليط التجاري الذي تغطيه هذه الوثيقة عبارة عن مجموعة مؤلفة معقدة من الإيزومرات والمتجانسات على النحو المحدد في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة.
    La definición reconoce que un desastre puede consistir en un solo evento o en una serie compleja de ellos y pone de relieve las consecuencias más que las causas de un desastre. UN ذلك أن التعريف يقر بأن الكارثة يمكن أن تنطوي إما على حدث واحد أو على سلسلة معقدة من الأحداث، ويشدد على عواقب الكارثة بدلا من أسباب وقوعها.
    Sin embargo, es importante tener presente la naturaleza particularmente compleja de algunas situaciones en que se produce un cambio de soberanía. UN إلا أنه نبه الى أهمية الوعي بالطبيعة المعقدة بصورة خاصة لبعض الحالات التي تتضمن تغييرا في السيادة.
    En consecuencia, resulta en cierta medida teórica la explicación de los detalles de la coordinación en una situación compleja de emergencia como la que se indica en el informe. UN لذلك فإن ما يعكسه التقرير من فهم لتعقيدات عملية التنسيق في حالة من حالات الطوارئ المعقدة هو فهم نظري إلى حد ما.
    ii) Aumento de la participación de otros organismos de las Naciones Unidas en la respuesta a una situación compleja de emergencia UN ' 2` زيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة الأخرى في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة
    Ante la naturaleza compleja de los problemas que provoca el mundo de hoy, las exigencias que se plantean a las Naciones Unidas continúan aumentando, ya que los Estados Miembros esperan cada vez más de ellas. UN إزاء الطابع المعقد الذي تتسم به المشاكل اﻵخذة في الظهور في عالم اليوم، لا تزال المطالب الموجهة الى اﻷمم المتحدة في تزايد مستمر حيث تتوقع الدول اﻷعضاء منهــا المزيــد والمزيد.
    La Asamblea General está en una posición inmejorable para supervisar de manera general la naturaleza compleja de los asuntos relacionados con los océanos. UN إن الجمعية العامة في وضع فريد يمكِّنها من النظر بصورة شاملة في الطابع المعقد للمسائل المتعلقة بالمحيطات.
    Esa transición llevará más tiempo y será más compleja de lo que se previó en el inicio. UN وستكون مرحلة هذا الانتقال أطول وأكثر تعقيدا مما كان متوقعا في السابق.
    En Camboya, las Naciones Unidas montaron la operación más compleja de su historia para reconstruir un país asolado por 13 años de guerra. UN وفي كمبوديا، شنت اﻷمم المتحدة أكثر عملياتها تعقيدا على اﻹطلاق لكي تعيد بناء بلد مزقته حرب دامت ١٣ عاما.
    Urenco es la más compleja de las dos entidades, ya que comprende instalaciones de enriquecimiento en tres países: el Reino Unido, Alemania y los Países Bajos. UN وشركة يورينكو هي الأكثر تعقيداً من بين المؤسستين، وهي تشمل مرافق إثراء في ثلاثة بلدان، وهي: المملكة المتحدة وألمانيا وهولندا.
    El hecho de que el octaBDE de calidad comercial sea una mezcla compleja de congéneres e isómeros de PBDE hace que resulte difícil evaluar su toxicidad. UN تتعقد عملية تقييم سمية الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم لأن الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يتكون من خليط مركب من متجانسات الإيثر الثنائي الفينيل المتعدد البروم والأيزوميرات.
    2. Acoge con beneplácito y reconoce la importante función del Gobierno de Kazajstán para aportar recursos nacionales que contribuyan a satisfacer las necesidades de la región de Semipalatinsk, entre otros fines para la aplicación de programa nacional de Kazajstán titulado " La solución compleja de los problemas del antiguo polígono de ensayos nucleares de Semipalatinsk para 2005-2007 " ; UN " 2 - ترحب وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به حكومة كازاخستان في توفير الموارد الوطنية للمساعدة على تلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك تنفيذ برنامج كازاخستان الوطني المعنون " الحل المتعدد الجوانب للمشاكل المتعلقة بموقع إجراء التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك للفترة 2005-2007 " ؛
    En los umbrales del nuevo milenio, la comunidad internacional se enfrenta a una serie cada vez más compleja de retos a la paz y la seguridad. UN وعلـى عتبة اﻷلفية الجديدة، يواجه المجتمع الدولي مجموعة متزايــدة التعقيد من التحديات للسلم واﻷمن.
    Al contrario, los eficaces sistemas nacionales de innovación estarían probablemente integrados por una malla compleja de instituciones privadas y públicas relacionadas en la esfera comercial y fuera de ella y en condiciones diversas de competencia y cooperación. UN واﻷحرى أن نُظم الابتكار الوطنية الناجحة قد تشمل نسيجاً معقداً من المؤسسات الخاصة والعامة التي تعمل من خلال علاقات سوقية وغير سوقية وبدرجات متباينة من المنافسة والتعاون.
    La Comisión lleva ocho años ocupándose del tema y aún no ha aprobado, siquiera en forma provisional, una sola disposición. Ello se debe no sólo a la naturaleza extraordinariamente compleja de la cuestión, sino también a la ausencia de una metodología adecuada y coherente. UN فلجنة القانون الدولي تنظر فيه منذ ثماني سنوات ولم تعتمد، ولو بصورة مؤقتة، مادة واحدة، ليس فقط بسبب التعقد الاستثنائي لطبيعة هذا الموضوع، وإنما أيضاً لعدم وجود نهج مناسب ومتسق.
    La minería artesanal y en pequeña escala del oro es una cuestión compleja de desarrollo mundial que presenta dificultades y oportunidades en muchos países. UN ويعتَبر تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم قضية تنمية عالمية معقّدة تطرح تحديات وفرصاً في العديد من البلدان.
    Se dijo que, debido a la naturaleza compleja de las negociaciones de estos proyectos y al largo tiempo que requieren, era conveniente contar con disposiciones más flexibles. UN وقيل ان تعقّد المفاوضات بشأن تلك المشاريع والوقت الطويل الذي تستغرقه تلك المفاوضات بحكم طبيعتها يجعلان من المرغوب ايجاد حكم أكثر مرونة.
    El enfoque descriptivo de la cuestión compleja de las definiciones que adoptó la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ofrece una forma racional y pragmática de avanzar. UN والنهج الوصفي الذي اتبعته اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إزاء موضوع التعاريف المعقّد يوفر سبيلا رشيدا وبراغماتياً إلى الأمام.
    Estuve ayudando al agente Singh y a la policía en una investigación compleja de corrupción política. Open Subtitles "كنت أتعاون مع الوكيل "سينغ والشرطة الاتحادية في إجراء تحقيق معقد في قضية فساد سياسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus