Por lo tanto, confiamos en nuevos y definitivos pasos para evitar esa compleja situación. | UN | لذلـك يحـدونا اﻷمـل فــي اتخـاذ تدابيـر جديـدة وحاسمة لتجنب هـذه الحالة المعقدة. |
Todas las fuerzas políticas de mi país han alentado el camino pacífico de la negociación para el arreglo de la compleja situación heredada del pasado. | UN | وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Al ACNUR le preocupa particularmente la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء تصاعد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذا الوضع المعقد. |
El ébola era otra dimensión de esta compleja situación. | UN | وأشار إلى أن فيروس إيبولا يضفي بعدا آخر على هذا الوضع المعقد. |
Sigue siendo motivo de gran preocupación la imposibilidad de llegar a los refugiados, habida cuenta de la compleja situación y la inseguridad que prevalecen en la República Democrática del Congo. | UN | وما برحت مسألة انعدام إمكانية الوصول الى اللاجئين بسبب شدة تعقيد الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وما يسودها من انعدام أمن، تبعث على بالغ القلق. |
Permítaseme abordar ahora la compleja situación en los Balcanes. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أتناول الحالة المعقدة في البلقان. |
El ACNUR está especialmente inquieto por la intensificación de la violencia armada en Colombia y los desplazamientos forzosos que origina esta compleja situación. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
En la compleja situación de Somalia es importante que se elabore una estrategia de trabajo global en materia de derechos humanos. | UN | وفي ظل الحالة المعقدة في الصومال، فإن من المهم وضع استراتيجية عمل إجمالية بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
La parte georgiana dio muestras de moderación ante la cambiante y compleja situación en Sujumi. | UN | وكان الجانب الجورجي متحفظا خلال تطورات الحالة المعقدة في سوخومي. |
Los Jefes de Estado de los países miembros de la Organización expresan su profunda preocupación respecto de la compleja situación por la que atraviesa el Afganistán, que cada vez se torna más tensa. | UN | وأعرب رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة عن قلقهم الشديد إزاء الحالة المعقدة في أفغانستان والتي تميل صوب المزيد من التدهور. |
Esa compleja situación debe manejarse de conformidad con el orden constitucional de Francia. | UN | ويجب تناول هذه الحالة المعقدة وفقا للنظام الدستوري لفرنسا. |
El derecho a la libre determinación en este contexto nunca debe ser contrario al objetivo de abordar la compleja situación en el estado de Rakhine. | UN | ويجب ألا يتعارض الحق في إتاحة الهوية الشخصية في هذا السياق مع هدف معالجة الحالة المعقدة في ولاية راخين. |
En todo caso, deseamos reiterar que la comprensión y la negociación son el único medio viable para solucionar la compleja situación de los pueblos indígenas. | UN | ونود أن نؤكد من جديد على أن التفهم والتفاوض همــــا السبيــلان الوحيدان القابلان للتطبيق في حـــل الحالة المعقدة للسكان اﻷصليين. |
No obstante, la compleja situación descrita anteriormente en las secciones II y III ha hecho que el Gobierno de Rwanda exprese dudas sobre la función futura de esta operación. | UN | ومع ذلك، فإن الوضع المعقد الذي ورد وصف له في الجزءين الثاني والثالث أعلاه جعل حكومة رواندا تتساءل بشأن دور هذه العملية في المستقبل. |
Al contrario, sólo distrae la atención de los actos de los terroristas que han explotado la compleja situación en el Líbano meridional para atacar a los israelíes civiles y obstruir el proceso de paz. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإنها تشتت الانتباه عن أعمال اﻹرهابيين الذين يستغلون الوضع المعقد في جنوب لبنان لاستهداف المدنيين اﻹسرائيليين وإعاقة عملية السلام. |
Es cierto que existen muchos desafíos que abordar en la compleja situación actual en materia de migraciones, aunque en ocasiones el público sólo parece centrarse en los aspectos problemáticos, pero no se puede perder de vista el hecho de que durante toda la historia los migrantes han aportado, y continúan aportando, contribuciones incontestables a los países de origen y de destino. | UN | إننا نقر بأن هناك قدرا كبيرا من التحديات في التعامل مع الوضع المعقد للهجرة اليوم، حتى وإن كان العامة يركزون أحيانا على جانب المشاكل فقط. غير أن المرء لا يمكن أن يتغاضى عن كون المهاجرين قد قدموا عبر التاريخ، وما زالوا يقدمون إسهامات لا تنكر في بلدانهم اﻷصلية وفي بلدان المقصد. |
Señor Presidente, en medio de la compleja situación que plantea el accionar de los grupos armados ilegales, el Gobierno Nacional continúa avanzando en el cumplimiento de la Convención de Ottawa. | UN | وفي خضم الوضع المعقد الناشئ عن الجماعات المسلحة غير الشرعية، تواصل الحكومة الوطنية الانطلاق قدماً في تنفيذ اتفاقية أوتاوا. |
Este año ha continuado el proceso de recuperación del país con la confianza de que se dejará atrás esta compleja situación gracias a las medidas puestas en práctica por el Gobierno cubano y el apoyo de todo el pueblo. | UN | ولكن استشفاء البلد استمر في هذا العام بروح مفعمة بالثقة في إمكانية التغلب على هذا الوضع المعقد بفضل التدابير التي استهلتها الحكومة بدعم من جميع السكان. |
A la luz de lo anterior, la compleja situación en esta ciudad debe ser considerada desde una perspectiva más amplia que el criterio simplista que presenta la situación como un caso de " depuración étnica " unilateral. | UN | وعلى ضوء ما تقدم، يجدر تناول الوضع المعقد السائد في هذه المدينة من منظور أشمل من النهج المفرط في التبسيط الذي يصور الوضع على إنه حالة " تطهير إثني " من جانب واحد. |
La compleja situación internacional y la necesidad de enfrentar conjuntamente los acuciantes problemas que afectan a la humanidad ratifican la importancia del proyecto de resolución A/C.1/64/L.13 sobre multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | إن تعقيد الحالة الدولية وضرورة التصدي بشكل مشترك للمشاكل الملحة التي تواجهها البشرية أمران يؤكدان على أهمية مشروع القرار A/C.1/64/L.13، المعنون " تعزيـز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " . |
La misión al Sahel detectó otro problema muy grave: el éxodo masivo desde Libia de migrantes de países africanos, lo cual complica la ya compleja situación socioeconómica en la región. | UN | وحددت البعثة المتعلقة بمنطقة الساحل مشكلة أخرى خطيرة للغاية - الهجرة الجماعية من ليبيا للمهاجرين من البلدان الأفريقية، التي تؤدي إلى تعقيد الحالة الاجتماعية - الاقتصادية المعقدة بالفعل في المنطقة. |