"compleja y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معقدة
        
    • التعقيد
        
    • ومعقدة
        
    • المعقد
        
    • معقد
        
    • بالتعقيد
        
    • والمعقد
        
    • تعقيداً
        
    • المعقدة والتي
        
    • والمعقدة
        
    • والتعقيد
        
    • المجال المركب
        
    • متدهور ومعقد
        
    • معقداً
        
    • معقّدة ومتعددة
        
    Enfrentamos en esta materia problemas verdaderamente estructurales, problemas de resolución compleja y de efectos acumulativos. UN وبالتالي، فإننا نتعامل مع مشاكل هيكلية حقيقية لها آثار تراكمية وتتطلب حلولا معقدة.
    No obstante, sobre el terreno, la situación es compleja y preocupante, especialmente para las minorías. UN غير أن الحالة، على أرض الواقع، معقدة وتثير القلق، خاصة بالنسبة لطوائف الأقليات.
    31. La cuestión de la jurisdicción ratione materiae de la corte es extremadamente compleja y debe ser abordada con cautela. UN ١٣ ـ وأشار إلى أن مسألة الاختصاص الموضوعي للمحكمة مسألة شديدة التعقيد وتستحق أن يجري تناولها بحذر.
    Sabemos que nuestra tarea es enorme y compleja y que no es fácil en absoluto, pero prometemos hacer todo lo que esté a nuestro alcance para llevarla a buen término. UN إننا نعرف أن مهمتنا كبيرة ومعقدة وليست سهلة بأي حال من اﻷحوال، ولكننا نتعهد ببذل قصارى جهدنا ﻹكمالها بنجاح.
    Están logrando progresos para disminuir la tirantez en Burundi y ayudar a abordar la situación compleja y perturbadora en Zimbabwe. UN وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي.
    Su labor es compleja y diversa y no cabe duda de que se esforzarán al máximo para avanzar la aplicación del Programa de Acción. UN وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    En general, la visión que se desprende de ese proyecto es compleja y no aporta una respuesta fácil. UN والواقع أن الصورة المنبثقة من ذلك المشروع تتسم عموما بالتعقيد ولا تقدم إجابات سهلة.
    La operación para revertir la esterilización es compleja y tiene pocas probabilidades de éxito. UN وتضيف أن الجراحة التي تُجرى لإبطال التعقيم جراحة معقدة ومعدل نجاحها منخفض.
    Se informó a la misión conjunta de la naturaleza arraigada y violenta del conflicto en Darfur y de su índole compleja y fragmentada. UN أطلعت البعثة المشتركة على طبيعة النزاع العميق الجذور والعنيف الدائر في دارفور وعلى ما يتسم به من أبعاد معقدة ومتناثرة.
    La cuestión de la trata es compleja y requiere una acción conjunta a escala nacional, regional e internacional. UN وقالت إن قضية الاتجار قضية معقدة وتحتاج إلى عمل مشترك على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Al mismo tiempo, la situación en el Líbano sigue siendo compleja y continúa la ocupación israelí del Golán Sirio. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة في لبنان معقدة ولا يزال الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري قائما.
    Esa propuesta no contó con apoyo porque se estimó que era demasiado compleja y difícil de aplicar. UN ولم يحظ هذا الاقتراح بالدعم ﻷنه اعتبر مفرطا في التعقيد وصعب التنفيذ.
    En conclusión, deseo expresar mi gratitud y reconocimiento por vuestros esfuerzos incansables en esta tarea sumamente compleja y difícil. UN وختاما أود أن أعرب عن عرفاني وتقديري لجهودكم التي لا تعرف الكلل في هذا المسعى الشديد التعقيد والصعوبة.
    Desde que se las fundara hace 52 años, las Naciones Unidas sirvieron como instrumento para poner en práctica un programa mundial de naturaleza diversa, compleja y urgente. UN ومنذ إنشاء اﻷمم المتحدة قبل ٥٢ عاما، وهي تعمل بوصفها أداة لتنفيذ جدول أعمال عالمي ذي طبيعة متنوعة ومعقدة وملحة.
    Estamos frente a una situación difícil, compleja y rápidamente cambiante. UN ونحن نتعامل مع حالة صعبة، ومعقدة وسريعة التغير.
    Además, el modus operandi que probablemente utilizaron los presuntos autores del atentado no exigía una acción tan compleja y precisa dentro de su plan general. UN وعلاوة على ذلك، لم يتطلب أسلوب عمل الفريق المزعوم اللجوء إلى اعتماد مثل هذا الإجراء المعقد والدقيق في إطار خطته العامة.
    En consecuencia, se crearon mecanismos institucionales especiales que aumentaron la presión general de una situación humanitaria ya compleja y exigente. UN ولذلك، أنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض، الأمر الذي زاد عموما الضغوط على وضع إنساني معقد وملح أصلا.
    La participación activa de los beneficiarios actuales y potenciales resulta vital, pero también es una tarea compleja y que lleva mucho tiempo. UN وتعد المشاركة الفعالة للمستفيدين الممكنين والفعليين أمرا حيويا، ولكنها عنصر من عناصر العملية يتسم بالتعقيد ويتطلب الكثير من الوقت.
    Así se resolverá finalmente, y por medios pacíficos, una compleja y grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وهكذا يمكن فــي نهاية المطـــاف أن يحسم بطريقة سلمية التهديد الخطير والمعقد للسلم واﻷمن الدوليين.
    La cuestión de la descolonización se ha vuelto más compleja y requiere soluciones innovadoras. UN وقد أصبحت قضية إنهاء الاستعمار أكثر تعقيداً وتحتاج إلى حلول ابتكارية.
    Tal vez no se pueda llevar a cabo una tarea tan compleja y onerosa con la reducida plantilla con que cuenta en la actualidad la Dependencia. UN ولن يتسنى القيام بهذه المهمة المعقدة والتي تتطلب موارد كثيرة بالعدد القليل جدا من الموظفين في الوحدة.
    En cuarto lugar, la solución adecuada del problema de la verificación es otra tarea compleja y difícil en las negociaciones del tratado. UN رابعا، لا بد في اطار مفاوضات المعاهدة من ايجاد حل مناسب للمشكلة الصعبة والمعقدة المتعلقة بالتحقق.
    Quiero destacar que todos somos conscientes de que la cuestión de la composición es muy compleja y delicada. UN وأود أن أؤكـد على أننا ندرك جميعـا بأن مسألة العضوية مسألة بالغـة الدقة والتعقيد.
    87. El contenido del presente informe revela que se han realizado amplios estudios y deliberaciones y se han considerado posibles líneas de acción para mejorar las actividades, pese a lo cual apenas roza muy por encima esta compleja y aún nueva esfera de la " cooperación para el desarrollo " (en su más cabal y mejor sentido). UN ٨٧ - والمادة الواردة في هذا التقرير تعكس بحثا مستفيضا ومناقشة وخطوط عمل ممكنة من أجل تحسين اﻷنشطة التنفيذية، غير أنها لا تمس سوى سطح هذا المجال المركب الذي لا يزال يتسم بالجدة وهو مجال " التعاون اﻹنمائي " )بأوسع وأفضل معانيه(.
    2. Reconoce el carácter singular de la situación actual en Haití, su naturaleza compleja y extraordinaria y su empeoramiento, que requieren una reacción excepcional, UN ٢ - يسلم بالطابع الفريد للحالة الراهنة في هايتي وبما تتسم به من طابع متدهور ومعقد وشاذ يتطلب استجابة غير عادية؛
    Será compleja y difícil porque las cuestiones involucradas son complejas. UN إنه سوف يكون معقداً وصعباً لأن القضايا المعنية معقدة.
    Esta cuestión es compleja y multifacética, e imposible de categorizar de manera simplista. UN والمسألة معقّدة ومتعددة الأبعاد وتتحدى أي تصنيف تبسيطي في فئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus