"complejas o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعقدة أو
        
    • معقدة أو
        
    • معقّدة أو
        
    La OUA también recibió informes periódicos sobre las actividades del Departamento en relación con desastres naturales y situaciones de emergencia complejas o muy graves en África. UN وتلقت كذلك منظمة الوحدة الافريقية تقارير دورية عن أنشطة إدارة الشؤون اﻹنسانية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تتعلق بالكوارث الطبيعية فضلا عن حالات الطوارئ المعقدة أو الكبيرة في افريقيا.
    Aunque cada uno de los problemas del proceso de reforma tiene aspectos políticos y aspectos jurídicos, la oradora considera que la categorización y asignación de los temas es una cuestión de grado, y corresponde al Comité de la Carta ocuparse de los aspectos más técnicos de situaciones complejas o de las cuestiones de carácter más específicamente jurídico. UN ورغم أن كل مسألة من مسائل عملية اﻹصلاح إلا ولها جوانب سياسية وقانونية، فإن تصنيف وتوزيع المسائل مسألة تتعلق بتقدير ما اذا كان ينبغي للجنة المعنية بالميثاق أن تهتم بالجوانب ذات الطابع التقني الغالب في المسائل المعقدة أو أن تعتني بالمسائل التي تتسم على وجه التحديد بطابعها القانوني.
    En el artículo 18 del Convenio se incluyen disposiciones sobre la identificación de clientes, la información de transacciones complejas o inusuales, el archivo de las transacciones realizadas y la vigilancia del transporte fronterizo de efectivo. UN وتتضمن المادة 18 من القانون أحكاما تتعلق بتحديد هوية العملاء، والابلاغ عن المعاملات المعقدة أو غير العادية، والاحتفاظ بسجلات عن المعاملات المنجزة، ورصد نقل الأموال النقدية عبر الحدود.
    Sobre la base de nuestras investigaciones, no consideramos que sean necesarias medidas complejas o costosas respecto de las explosiones químicas. UN واستنادا إلى بحثنا فإننا لا نرى أن اﻷمر يحتاج إلى تدابير معقدة أو مكلّفة تغطي التفجيرات الكيميائية.
    En la mayor parte de los casos estas propuestas no requerían la adopción de medidas complejas o excepcionales para su ejecución. UN وفي معظم الحالات، لم تتطلب مراعاة تلك كالمقترحات اتخاذ تدابير معقدة أو خاصة لتنفيذها.
    Ilustración 102: Cuando aún está en las fases de embaucamiento, el proponente de la inversión apela al ego de la víctima aludiendo al carácter refinado de la operación o tratando de hacerle pensar que es una necedad pedir explicaciones de operaciones complejas o del significado de términos técnicos. UN المثال التوضيحي 10-2: أثناء مراحل الإغواء، يقوم مناصر المخطط الاستثماري باستثارة غرور الضحية بالتلميح إلى رقي ذلك المخطط أو بمحاولة إشعار الضحية بأن من الحماقة أن يطلب إيضاحات لصفقات معقّدة أو لتعابير تقنية.
    Mientras tanto, la cifra de niños en el mundo que no tienen acceso a la educación a causa de emergencias humanitarias complejas o por causas de desastres naturales es alarmante. UN وفي الوقت نفسه، يبعث على القلق عدد الأطفال في العالم الذين لا يحصلون على التعليم بسبب الحالات الإنسانية المعقدة أو الكوارث الطبيعية.
    Con respecto a la asistencia humanitaria, celebramos las referencias específicas a la financiación y el acceso, que pueden esclarecer la manera de superar algunos de los obstáculos actuales, así como a la necesidad de disponer de recursos más fiables y previsibles para prestar asistencia a las personas afectadas por situaciones de emergencia complejas o desastres naturales. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية نرحب بالإشارات المحددة إلى التمويل وإمكانية الوصول، مما قد يسلـط الضوء على كيفيـة تذليل بعض العقبات التي نواجهـهـا الآن، وإلى الحاجة إلى موارد يمكن التعويل عليها والتنبـؤ بهـا على نحو أفضل لتوفير المساعدة للناس المتضرريـن بحالات الطوارئ المعقدة أو الكوارث الطبيعية.
    En las recomendaciones 11 y 12 y en la recomendación especial VI se señala además que debería prestarse especial atención a todas las transacciones complejas o inhabitualmente cuantiosas, o a las pautas inhabituales de transacciones que no tengan una finalidad económica o legítima evidente o visible. UN وتنص التوصيان 11 و12 والتوصية الخاصة السادسة أيضا على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لجميع المعاملات المعقدة أو الكبيرة بصفة غير عادية أو أنماط المعاملات غير العادية التي ليس لها غرض اقتصادي مشروع واضح أو ظاهر.
    De resultas de ese proceso, las operaciones de mantenimiento de la paz complejas o multidimensionales que se pusieron en marcha en los dos últimos decenios comenzaron a adquirir una dimensión adicional de consolidación de la paz. UN وفي إطار هذه الصيرورة، بدأت هذه العمليات " المعقدة " أو " المتعددة الأبعاد " لحفظ السلام التي أطلقت خلال العقدين الأخيرين تكتسب بعدا إضافيا هو " بناء السلام " .
    La Comisión conviene en que puede resultar particularmente interesante utilizar personal jubilado, con carácter excepcional y por períodos breves, tras haber determinado que no hay ninguna otra opción conveniente, particularmente en relación con los servicios de misiones sobre el terreno, en casos de emergencias humanitarias importantes y complejas o en funciones relacionadas con el servicio de conferencias. UN ٣ - وتوافق اللجنة على أنه لربما يكون لاستخدام المتقاعدين، على أساس استثنائي وقصير اﻷجل، مزيـة خاصة بعد التأكد من أن جميع الخيارات اﻷخرى غير ملائمة، لا سيما فيما يتصل بالخدمة في البعثات الميدانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة أو المهمات ذات الصلة بخدمة المؤتمرات.
    “La Comisión conviene en que puede resultar particularmente interesante utilizar personal jubilado, con carácter excepcional y por períodos breves, tras haber determinado que no hay ninguna otra opción conveniente, particularmente en relación con los servicios de misiones sobre el terreno, en casos de emergencias humanitarias importantes y complejas o en funciones relacionadas con el servicio de conferencias. UN " توافق اللجنة على أنه لربما يكون لاستخدام المتقاعدين، على أساس استثنائي وقصير اﻷجل، مزية خاصة بعد التأكد من أن جميع الخيارات اﻷخرى غير ملائمة، لا سيما فيما يتصل بالخدمة في البعثات الميدانية، في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة أو المهمات ذات الصلة بخدمة المؤتمرات.
    a) Instar a los equipos de las Naciones Unidas en los países a que promuevan la planificación para emergencias en relación con todos los riesgos que entrañan las crisis humanitarias complejas o los desastres naturales y prestarles apoyo en esta labor, en consulta con los gobiernos y con el apoyo de UN (أ) حث الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة ودعمها لتعزيز التخطيط للطوارئ بالنسبة لجميع المخاطر المحتملة والمتصلة بالأزمات الإنسانية المعقدة أو الكوارث الطبيعية، بالتشاور مع الحكومات ودعما لها؛
    En el marco programático de mediano plazo, 2008-2011 de la ONUDI se prevé, en el contexto de sus enfoques intersectoriales, la prestación de asistencia para mejorar la seguridad humana en situaciones de crisis, emergencias complejas o situaciones en las que haya factores estructurales que generen especial preocupación a grupos vulnerables. UN ويتوقع الإطار البرنامجي المتوسط الأجل لليونيدو (2008-2011)() في سياق النهج الشاملة لعدة مجالات التي تتبعها اليونيدو " المساعدة على تعزيز الأمن البشري في حالات الأزمات أو حالات الطوارئ المعقدة أو في الحالات التي تكون فيها العوامل الهيكلية مصدر قلق خاص للفئات الضعيفة.
    En situaciones complejas o controvertidas, las empresas y las entidades de la cadena de suministro harían bien en pedir ideas, consejos y hasta su validación a partes interesadas externas clave con respecto a las opciones y su decisión definitiva. UN 45 - وفي الحالات المعقدة أو التي هي محل خلاف فإن من المستصوب بالفعل أن تسعى المؤسسات وكيانات سلسلات الإمداد إلى الحصول على آراء ومشورة أصحاب المصلحة الخارجيين الرئيسيين وإقرارهم لقراراتها وخيارات عملها النهائية.
    En consecuencia, hay pocas probabilidades de que un juicio que comprenda cuestiones complejas o acusados múltiples pueda iniciarse antes de un año, como mínimo, después de la comparecencia inicial del acusado. UN ومن ثم فإن هناك احتمالات ضئيلة بأن يتم الشروع في محاكمة تنطوي على مسائل معقدة أو تشمل عددا كبيرا من المتهمين، قبل سنة على أقصى تقدير بعد المثول الأول للمتهم أمام المحكمة.
    La enseñanza que se deriva de la crisis no es que las instituciones financieras sean demasiado complejas o peligrosas, sino más bien que deben modernizarse y ser menos susceptibles al uso indebido. UN ولا يتمثل الدرس الذي يجب أن يستخلص من الأزمة في أن المؤسسات المالية معقدة أو خطيرة للغاية وإنما أنه يجب تحديثها وجعلها أقل عُرضة لسوء الاستغلال.
    Aunque los inspectores así lo reconocen explícitamente, el resultado es una visión parcial de la función del sistema de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después de los conflictos, en especial en situaciones en que los organismos especializados deben proporcionar asistencia a países sumidos en situaciones de emergencia complejas o afectados por un colapso de la gestión pública. UN ورغم اعتراف المفتشين صراحة بهذا اﻷمر، فإن النتيجة جاءت رؤية جزئية لدور منظومة اﻷمم المتحدة في بناء السلام بعد انتهاء الصراع، ولا سيما في الحالات التي تدعى فيها الوكالات المتخصصة إلى تقديم المساعدة لبلدان متضررة من حالات طوارئ معقدة أو من انهيار الحكم.
    Cuando se trata de elecciones que se celebran por primera vez, situaciones políticas complejas o solicitudes poco claras, suele enviarse al país solicitante una misión de evaluación de las necesidades. UN ٥١ - وفي الحالات التي تنطوي على إجراء انتخابات للمرة اﻷولى أو على أوضاع سياسية معقدة أو على طلبات غير واضحة، كثيرا ما توفد إلى البلد الذي طلب المساعدة بعثة تابعة لﻷمم المتحدة لتقيﱢم الاحتياجات.
    Esas misiones son adicionales a las emprendidas bajo los auspicios de la Oficina del Inspector General y están concebidas para operaciones que pueden requerir un cambio de dirección en lo que respecta a la estrategia de protección o que han sido identificadas como complejas o problemáticas en términos de la protección ofrecida. UN وتضاف هذه البعثات إلى البعثات التي أوفدت تحت رعاية مكتب المفتش العام، وهي تقدم من أجل العمليات التي قد تتطلب تغييراً في التوجه حيال استراتيجية الحماية، أو التي حُكم عليها بأنها معقدة أو مسببة لإشكاليات من حيث الحماية الموفرة.
    Los litigios sometidos a la Corte Internacional de Justicia revelan que, si bien las disputas territoriales aún siguen constituyendo un gran porcentaje de las controversias, la Corte examina también otras cuestiones complejas o inéditas, como acusaciones de violaciones en masa de los derechos humanos, la obligación de juzgar o extraditar y la gestión de los recursos naturales compartidos, todas ellas consecuencia de la interdependencia mundial. UN والقضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تبيِّن أنه، على الرغم من النـزاعات الإقليمية التي ما زالت تشكِّل نسبة كبيرة من قضاياها، ثمة قضايا أخرى معقّدة أو هامة، من قبيل المزاعم بارتكاب انتهاكات جماعية لحقوق الإنسان، وضرورة المقاضاة أو الاسترداد، وإدارة الموارد الطبيعية المشتركة، والآثار الناجمة عن الترابط العالمي، وهي أمور تتناولها المحكمة أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus