Las negociaciones que llevaron al Protocolo II enmendado fueron complejas y difíciles. | UN | وكانت المفاوضات بشأن البروتوكول الثاني المنقح معقدة وصعبة. |
Como todos sabemos, las negociaciones de un Protocolo II revisado fueron complejas y difíciles. | UN | وكما نعلم جميعا كانت المفاوضات من أجل عقد البروتوكول الثاني المنقح معقدة وصعبة. |
La Asamblea General cobra hoy mayor dimensión como foro de diálogo, concertación y solución de situaciones complejas y difíciles. | UN | إن الجمعية العامة اﻵن تكتسب أهمية إضافية كمحفل للحوار والتنسيق وحل الحالات المعقدة والصعبة. |
Sin embargo, por el momento parece preferible no ampliar su alcance a cuestiones tan complejas y difíciles. | UN | ومع ذلك، يبدو أن من الأفضل، في الوقت الحاضر، عدم توسيع نطاقها لتشمل هذه المسائل المعقدة والصعبة. |
La Cancillería ha manifestado, reiteradamente, que las futuras negociaciones serán complejas y difíciles. | UN | وأكدت وزارة خارجية البرازيل، مرارا وتكرارا، أن المفاوضات المقبلة ستكون معقدة وعسيرة. |
No obstante, sigue preocupándonos profundamente que aún existan problemas humanitarios considerables que han de abordarse sobre el terreno y no debemos subestimar la serie de tareas complejas y difíciles que enfrentan los organismos de asistencia internacional. | UN | وما زال يساورنا قلق شديد نظرا لاستمرار وجود مشاكل إنسانية ضخمة تحتاج إلى معالجة في الميدان. ويجب ألا نقلل من قدر المهام المعقدة الصعبة العديدة التي تواجهها وكالات الغوث الدولية. |
Los Estados Miembros han pedido a la Secretaría de las Naciones Unidas que asuma tareas más complejas y difíciles. | UN | وطلبت الدول الأعضاء من الأمانة العامة للأمم المتحدة الاضطلاع بمهام أكثر تعقيدا وصعوبة. |
En los próximos dos años las negociaciones serán extremadamente complejas y difíciles. | UN | ستكون المفاوضات خلال العامين القادمين بالغة التعقيد والصعوبة. |
Las dos partes se han fijado un máximo de tres años para comenzar a hacer frente a las cuestiones complejas y difíciles de la condición jurídica de Jerusalén, el futuro de los asentamientos judíos en los territorios ocupados y la situación de los refugiados y de las fronteras. | UN | لقـــد أعطــــى الطرفـان نفسيهما فترة ثلاث سنوات يقومان خلالها بالشروع في معالجة المسائــل الصعبة والمعقدة المتمثلة في مركز القدس ومستقبل المستوطنات اليهودية في اﻷراضي المحتلة ومسألتي اللاجئين والحدود. |
Los notables éxitos de los últimos años han aumentado las expectativas e incrementado la demanda, si bien las crisis son ahora más complejas y difíciles. | UN | وكان من شأن النجاح الملحوظ الذي تحقق في السنوات الأخيرة أن رفع سقف التوقعات، وأدى، من ثم، إلى زيادة الطلب، في حين أصبحت الأزمات أكثر تعقيدا وتحديا. |
No obstante, la defensa activa contra misiles plantea cuestiones complejas y difíciles. | UN | بيد أن الدفاعات الفعلية بالقذائف تثير مسائل معقدة وصعبة. |
No obstante, la defensa activa contra misiles plantea cuestiones complejas y difíciles. | UN | بيد أن الدفاعات الفعلية بالقذائف تثير مسائل معقدة وصعبة. |
14. A raíz del aumento de ese tipo de operaciones, un número cada vez mayor de personas se encuentra en situaciones complejas y difíciles que comprometen su seguridad. | UN | ١٤ - وأضاف قائلا إنه نظرا للزيادة في تلك العمليات، وجد مزيد من اﻷشخاص أنفسهم وسط حالات معقدة وصعبة تعرض سلامتهم للخطر. |
7. Las modificaciones del ordenamiento jurídico en el Brasil son complejas y difíciles de realizar. | UN | 7- والتغييرات في الإطار القانوني في البرازيل معقدة وصعبة التحقيق. |
Un paso importante en nuestra cooperación lo demostrará nuestra capacidad para aprobar en este período de sesiones una serie de proyectos de resolución que abordan de manera amplia las complejas y difíciles cuestiones relacionadas con la lucha mundial contra las drogas. | UN | وسوف تتحقق خطوة هامة في تعاوننا هذا من خلال قدرتنا على الاتفاق في هذه الدورة الاستثنائية على مجموعة من مشاريع القرارات التي تعالج بصورة شاملة القضايا المعقدة والصعبة التي تنطوي عليها المعركة العالمية ضد المخدرات. |
Para atender las complejas y difíciles tareas que se nos presentan actualmente, no solamente es preciso que todos demostremos una férrea voluntad política, sino que dispongamos también de un marco de cooperación multilateral mejorado y adaptado. | UN | لا يحتاج التصدي للمهمات المعقدة والصعبة التي نواجهها اليوم فقط إلى الإرادة السياسية القوية من جهتنا جميعا، ولكن إلى تحسين ومواءمة إطار متعدد الأطراف للتعاون أيضا. |
Teniendo en cuenta las repercusiones de las complejas y difíciles situaciones políticas con respecto a la energía, el medio ambiente y el crecimiento demográfico, se considera que el carácter no sostenible del régimen energético actual y la privatización de los servicios energéticos básicos constituyen un obstáculo para el desarrollo industrial sostenible. | UN | ونظرا إلى ما للأوضاع السياسية المعقدة والصعبة من أثر في الطاقة والبيئة وزيادة عدد السكان، فإن الطابع الذي لا يمكن تحمله لنظام الطاقة الحالي وخصخصة خدمات الطاقة الأساسية يعتبران من العقبات التي تعيق تحقيق تنمية صناعية مستدامة. |
289. La Alta Comisionada pronunció el discurso de clausura, agradeciendo a los niños sus comentarios y reconociendo que las recomendaciones, que reflejaban una gran dedicación y una labor fructífera y que serían de gran utilidad para guiar la labor futura de la Oficina y del Comité, eran verdaderamente complejas y difíciles de comprender en una exposición oral. | UN | 289- وقدمت المفوضة السامية بيانا ختاميا شكرت فيه الأطفال على ملاحظاتهم، واعترفت بأن التوصيات المقدمة التي تعكس عملاً جاداً ومثمراً للغاية، والتي ستكون مفيدة جداً لتوجيه أعمال المكتب واللجنة في المستقبل، كانت بالفعل معقدة وعسيرة الفهم أثناء عرض شفوي. |
El éxito de esas elecciones complejas y difíciles dejó patente que muchos pueblos y organizaciones, tanto afganos como internacionales, habían trabajado duro. | UN | ويدل الإجراء الناجح لهذه الانتخابات المعقدة الصعبة على الجهد الشاق الذي بذله عديد من الأفراد والمنظمات سواء من الأفغان أو من المجتمع الدولي. |
Existe un elevado número de funcionarios del UNICEF que trabaja en condiciones cada vez más complejas y difíciles. | UN | 70 - تعمل أعداد كبيرة من موظفي اليونيسيف في بيئات تزداد تعقيدا وصعوبة. |
Las vías de suministro suelen ser complejas y difíciles de vigilar y además es relativamente fácil ocultar las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وعموما، كثيرا ما تتسم خطوط الإمداد بالتعقيد وصعوبة الرصد، وهو الأمر الذي تيسره السهولة النسبية التي يمكن بها إخفاء عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |