"complejidad creciente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعقيد المتزايد
        
    • التعقد المتزايد
        
    • تعقيد متزايد
        
    • المتزايد التعقيد
        
    • زيادة تعقيد
        
    • تزايد التعقيد
        
    • والتعقيد المتزايد
        
    La complejidad creciente de la gestión de los asuntos mundiales en evolución exige una nueva composición del Consejo de Seguridad. UN إن التعقيد المتزايد لإدارة الشؤون العالمية المتطورة يتطلب إعادة تشكيل عضوية مجلس الأمن.
    La complejidad creciente de muchas cuestiones mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario ponen a prueba la capacidad de la Organización de reaccionar con rapidez. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    La complejidad creciente de muchas cuestiones mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario ponen a prueba la capacidad de la Organización de reaccionar con rapidez. UN ويشكل التعقيد المتزايد للكثير من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    La complejidad creciente de estas operaciones, como lo observa el Secretario General, ha impuesto muchas nuevas cargas y dificultades sobre el proceso de organizarlas y llevarlas a la práctica. UN إن التعقد المتزايد لهذه العمليات يفرض، كما يلاحظ اﻷمين العام، أعباء وصعوبات جديدة كثيرة في تنظيمها وتنفيذها.
    Una delegación que asistía en calidad de observadora dijo que advertía una complejidad creciente en el proceso de programación del PNUD, que se caracterizaba por los nuevos documentos de programas, la aparición de órganos de supervisión y los numerosos casos de evaluación en el contexto de una asignación decreciente de recursos. UN وقال وفد مراقب إنه لاحظ وجود تعقيد متزايد في عملية البرمجة لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، التي تتسم بوثائق البرامج الجديدة، والهيئات الاشرافية الناشئة والعديد من حالات التقييم في سياق تناقص تخصيص الموارد.
    Desde el decenio de 1990, muchos gobiernos se han dado cuenta de las discrepancias entre la complejidad creciente de las corrientes actuales de migrantes y los marcos de referencia legales e institucionales tradicionales para la migración en los que se define clara e inequívocamente cada categoría de migrante. UN 347 - منذ التسعينات، أدرك العديد من الحكومات التفاوت بين الطابع المتزايد التعقيد لتدفقات المهاجرين الحالية والأطر المرجعية المؤسسية والقانونية التقليدية للهجرة التي تصنف بموجبها كل فئة من المهاجرين على نحو واضح لا لبس فيه.
    Aún persisten numerosas dificultades en la lucha contra la prostitución, entre ellos la complejidad creciente de las actividades relacionadas con la prostitución, la brecha de ingresos entre las regiones, el desempleo y el estilo de vida fácil preferido por algunas personas. UN لايزال هناك العديد من الصعوبات التي تواجه الكفاح ضد البغاء، بما فيها زيادة تعقيد الأنشطة المتعلقة بالبغاء، والفجوة في الدخل بين المناطق، والبطالة، والسلوك المتساهل لدى البعض.
    La complejidad creciente de muchas cuestiones mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario ponen a prueba la capacidad de la Organización de reaccionar con rapidez. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    La complejidad creciente de muchas cuestiones mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario ponen a prueba la capacidad de la Organización de reaccionar con rapidez. UN ويشكل التعقيد المتزايد للكثير من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    La complejidad creciente de muchas cuestiones mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario ponen a prueba la capacidad de la Organización de reaccionar con rapidez. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    La complejidad creciente de muchas cuestiones mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario ponen a prueba la capacidad de la Organización de reaccionar con rapidez. UN ويشكل التعقيد المتزايد للكثير من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    La complejidad creciente de muchas cuestiones mundiales y su carácter cada vez más interdisciplinario ponen a prueba la capacidad de la Organización de reaccionar con rapidez. UN ويشكل التعقيد المتزايد العديد من القضايا العالمية وتزايد طبيعتها المتعددة التخصصات تحديا لقدرة المنظمة على الاستجابة السريعة.
    La complejidad creciente de esas cuestiones exige que se realicen esfuerzos para sensibilizar a la opinión pública y para que la comunidad internacional encuentre soluciones viables y eficaces. UN إن التعقيد المتزايد لهذه المسائل يقتضي العمل على توعية الرأي العام وتمكين المجتمع الدولي من التوصل الى حلول دائمة وفعالة.
    Unos 120.000 habitantes de Jerusalén estaban a punto de perder sus derechos de residencia, a causa de la complejidad creciente de los trámites administrativos y de otra índole que se les exigían para justificar su residencia en la ciudad. UN ويوشك حوالي 000 120 من أهالي القدس على فقدان حقوق إقامتهم فيها بسبب التعقيد المتزايد للترتيبات الإدارية وغيرها من الترتيبات المطلوبة لتبرير معيشتهم في القدس.
    Habida cuenta de la complejidad creciente de los exámenes que solicitan las organizaciones participantes, es preciso volver a examinar el modelo de financiación original de la Dependencia. UN وبالنظر إلى التعقيد المتزايد للاستعراضات التي تطلبها المنظمات المشاركة، أصبح نموذج التمويل الأصلي للوحدة بحاجة إلى المراجعة.
    Por otra parte, dada la complejidad creciente de las operaciones, es necesario distinguir cuándo son de mantenimiento de la paz y cuándo de carácter humanitario. UN وفي ضوء التعقد المتزايد لهذه البعثات، من المهم التفرقة بين عمليات حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    c) Toma nota con preocupación de que la complejidad creciente de las crisis de refugiados plantea nuevos y graves retos a la institución de asilo; UN )ج( تلاحظ بقلق أن التعقد المتزايد ﻷزمات اللاجئين يثير تحديات خطيرة وجديدة بالنسبة ﻷعراف اللجوء؛
    Una delegación que asistía en calidad de observadora dijo que advertía una complejidad creciente en el proceso de programación del PNUD, que se caracterizaba por los nuevos documentos de programas, la aparición de órganos de supervisión y los numerosos casos de evaluación en el contexto de una asignación decreciente de recursos. UN وقال وفد مراقب إنه لاحظ وجود تعقيد متزايد في عملية البرمجة لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، التي تتسم بوثائق البرامج الجديدة، والهيئات الاشرافية الناشئة والعديد من حالات التقييم في سياق تناقص تخصيص الموارد.
    Desde el decenio de 1990, muchos gobiernos se han dado cuenta de las discrepancias entre la complejidad creciente de las corrientes actuales de migrantes y los marcos de referencia legales e institucionales tradicionales para la migración en los que se define clara e inequívocamente cada categoría de migrante. UN 347 - منذ التسعينات، أدرك العديد من الحكومات التفاوت بين الطابع المتزايد التعقيد لتدفقات المهاجرين الحالية والأطر المرجعية المؤسسية والقانونية التقليدية للهجرة التي تصنف بموجبها كل فئة من المهاجرين على نحو واضح لا لبس فيه.
    El proceso de revisión y actualización de la Convención modelo de las Naciones Unidas tenía una mayor justificación aun habida cuenta de la complejidad creciente de la economía mundial, que planteaba importantes problemas a los diferentes sistemas tributarios. UN ٢٣ - وثمة حجة أخرى تسوغ عملية تنقيح اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية واستكمالها وتتمثل في زيادة تعقيد الاقتصاد العالمي مما يشكل تحديات كبيرة لمختلف اﻷنظمة الضريبية.
    En momentos en que la primacía del derecho internacional se reafirma cada vez más debido a la complejidad creciente de las relaciones internacionales, consideramos que todos los Estados Miembros y, sobre todo, los órganos principales de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General y el Consejo de Seguridad deben tener en cuenta las opiniones consultivas. UN وفي الوقت الذي تزداد فيه إعادة تأكيد أولوية القانون الدولي يوما بعد يوم بسبب تزايد التعقيد في العلاقات الدولية، فإننا نعتقد أن الفتاوى ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار من جانب جميع الدول الأعضاء، وأولا وقبل كل شيء من جانب الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، لا سيما الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    En vista de los nuevos mandatos y la complejidad creciente de las operaciones, es indispensable formular políticas y medidas de apoyo adecuadas. UN وبالنظر إلى الولايات الجديدة والتعقيد المتزايد لعمليات حفظ السلام، فإن وضع سياسات وترتيبات دعم ملائمة أمر أساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus