"complejidad de la situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعقد الحالة
        
    • تعقيد الحالة
        
    • لتعقد الحالة
        
    • تعقيد الوضع
        
    • تعقيدات الحالة
        
    • لتعقيد الحالة
        
    • تعقيد حالة
        
    • تعقيدات الوضع
        
    • تعقّد الوضع
        
    • المعقد للحالة
        
    • الوضع تعقيدا
        
    • الحالة المعقدة
        
    Habida cuenta de la complejidad de la situación, el ACNUR debe trabajar en estrecha colaboración con las demás partes interesadas de Kosovo. UN ويعني تعقد الحالة في كوسوفو أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يجب أن تنسق أعمالها تنسيقا محكما مع عدد من الجهات.
    La dificultad de naturalizar a los inmigrantes haitianos de segunda generación ilustra la complejidad de la situación. UN ويتبين مدى تعقد الحالة من صعوبة تجنيس الجيل الثاني من المهاجرين الهايتيين.
    La complejidad de la situación es tal que muchos de los puntos habituales del programa han perdido gran parte de su relevancia. UN وقد وصل تعقيد الحالة إلى درجة أن كثيرا من البنود الاعتيادية في جدول الأعمال فقدت كثيرا من صلتها بالواقع.
    Es necesario analizar de forma objetiva y cuidadosa la complejidad de la situación y la dinámica sobre el terreno. UN والأمر يتطلب إجراء تحليل موضوعي ودقيق لتعقد الحالة وللديناميات على أرض الواقع.
    La complejidad de la situación por lo que respecta a los recursos financieros ha aumentado debido a dos factores. UN وقد ازداد تعقيد الوضع فيما يتعلق بالموارد المالية نتيجة لعاملين.
    También observa que los países más próximos a Nigeria, que están en mejores condiciones de apreciar la complejidad de la situación de ese país, no apoyan el proyecto de resolución. UN ويلاحظ كذلك أن أقرب البلدان إلى نيجيريا، وهي في أحسن مركز لتقدير تعقيدات الحالة في ذلك البلد، لا تؤيد مشروع القرار.
    Es sumamente importante hacer hincapié en la complejidad de la situación, pero es indudable que la cuestión de las migraciones reviste un carácter internacional. UN وقال إن تعقد الحالة أمر غني عن التأكيد غير أنه من المؤكد أن قضية الهجرة هي قضية دولية.
    En esta ocasión, quiero tomar la palabra para referirme a la complejidad de la situación. UN وقد طلبت الكلمة لتناول مدى تعقد الحالة الراهنة.
    66. La complejidad de la situación exige la solidaridad de todos los países. UN ٦٦ - إن تعقد الحالة يقتضي تضامن جميع البلدان.
    57. Resultaba evidente, a juicio de la Misión, que había ciertas fricciones entre el Gobierno y la ONUMOZ, principalmente debido a la complejidad de la situación en Mozambique. UN ٥٧ - كان واضحا للبعثة وجود قدر معين من الخلاف بين الحكومة وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وذلك أساسا بسبب تعقد الحالة في موزامبيق.
    Con demasiada frecuencia, los conflictos se suman a la complejidad de la situación. UN وفي كثير من الأحيان، تزيد الصراعات من تعقيد الحالة.
    Se informó también a la Comisión de que no se aplicaba un modelo uniforme y que la composición de las oficinas variaba en función de la complejidad de la situación o del programa. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا بأنه لا يوجد نموذج موحد يطبق وأن تكوين المكاتب يختلف تبعا لدرجة تعقيد الحالة أو البرنامج.
    Habida cuenta de la complejidad de la situación actual, el Gobierno de la República de Corea seguirá manteniendo una postura de seguridad vigorosa y promoviendo cooperación e intercambios entre el Sur y el Norte. UN ونظرا لتعقد الحالة الراهنة فإن حكومة جمهورية كوريا ستواصل اتخاذ موقف أمني صارم وتعزيز المبادلات والتعاون بين الجنوب والشمال.
    Los miembros del Consejo reconocieron la complejidad de la situación imperante, a saber, la ruptura del proceso de paz y las marcadas diferencias entre las partes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن إدراكهم لتعقد الحالة السائدة - أي انهيار عملية السلام وخلافات حادة بين الجانبين.
    La complejidad de la situación resulta mayor a causa del cambio climático, fenómeno que está exacerbando el impacto de esas crisis. UN وقد زاد من تعقيد الوضع تغير المناخ الذي يشكل ظاهرة تؤدي إلى تفاقم تأثير هذه الأزمات.
    A medida que ha aumentado la complejidad de la situación política, la labor de proteger la imagen de la Misión y gestionar su perfil público ha resultado más difícil. UN ومع تزايد تعقيد الوضع السياسي، أصبحت حماية صورة البعثة وإدارة هيئتها العامة عملا ينطوي على قدر أكبر من التحديات.
    Por otra parte, la complejidad de la situación reinante en Nigeria no puede reducirse a los simples enunciados que figuran en el proyecto de resolución. UN وأضاف قائلا إن تعقيدات الحالة في نيجيريا لا يمكن اختزالها في تلك العبارات البسيطة التي يحتوي عليها مشروع القرار.
    Varios oradores aconsejaron cautela ante la complejidad de la situación. UN وأوصى عدد من المتحدثين بتوخي الحذر نظراً لتعقيد الحالة.
    36. La Representante Especial señala también que las comunicaciones han sido de gran utilidad para comprender la complejidad de la situación de los defensores de los derechos humanos en todo el mundo, por cuanto constituyen la fuente de información más fiable para determinar las tendencias que afectan a esos defensores en todas las regiones del mundo. UN 36- كما تلاحظ الممثلة الخاصة أن البلاغات كانت أدة هامة في فهم مدى تعقيد حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء العالم، إذ إنها توفر أكبر مصدر للمعلومات يعول عليه في تحديد الاتجاهات التي تؤثر على المدافعين عن حقوق الإنسان في كل منطقة من مناطق العالم.
    A pesar de la evidente complejidad de la situación en el Oriente Medio, las enseñanzas que se desprenden del éxito del proceso de fomento de la confianza entre el Brasil y la Argentina en materia nuclear podrían constituir una aportación técnica a la consecución de los objetivos que se fije la conferencia sobre el Oriente Medio. UN وعلى الرغم من جلاء تعقيدات الوضع في الشرق الأوسط، فالدروس المستفادة من نجاح عملية بناء الثقة بين البرازيل والأرجنتين في ميدان الأسلحة النووية قد تقدم إسهاماً فنياً في ما يتعلق بالأهداف التي سيسعى مؤتمر الشرق الأوسط إلى تحقيقها.
    Lo cierto es que la complejidad de la situación en Bangladesh mueve a alentarlo y apoyarlo en sus esfuerzos para contener el extremismo y luchar contra la pobreza. UN ويظل من المؤكد أن تعقّد الوضع في بنغلاديش يدعو إلى تشجيع ودعم هذا البلد في جهوده الرامية إلى احتواء التطرف ومكافحة الفقر.
    Reconociendo la complejidad de la situación de Zimbabwe, UN وإذ يدرك الطابع المعقد للحالة في زمبابوي،
    La aguda crisis económica que atraviesa la sociedad palestina se va agravando y ello, a su vez, aumenta la complejidad de la situación. UN كما تتضاعف الأزمة الاقتصادية الحادة التي يعاني منها المجتمع الفلسطيني والتي تزيد الوضع تعقيدا.
    Habida cuenta de la complejidad de la situación actual en la región, es urgente que las partes interesadas pongan fin a la violencia y promuevan el proceso de paz. UN وفي الحالة المعقدة الراهنة السائدة في المنطقة من المُلح أن تنهي الأطراف المعنية العنف وأن تنهض بعملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus