"complejidad de las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعقيد المسائل
        
    • تعقيد القضايا
        
    • لتعقد المسائل
        
    • المعقد للمسائل
        
    • تعقد القضايا
        
    • تعقد المسائل
        
    • لتعقد هذه المسائل
        
    • تعقيدات القضايا
        
    • تعقُّد المسائل
        
    • وتعقد المسائل
        
    • تشابك المسائل
        
    • تعقد قضايا
        
    • وتعقد القضايا
        
    El nivel de comprensión bajo se debe con toda probabilidad a la complejidad de las cuestiones del cambio climático, según indicaron Francia y los Países Bajos. UN ويعزى مستوى الفهم المنخفض غالباً إلى تعقيد المسائل المتعلقة بتغير المناخ، كما أشارت فرنسا وهولندا.
    Sin embargo, aún no ha concluido su labor en esta esfera debido a la complejidad de las cuestiones de que se trata y a que los gestores no disponen de datos suficientes. UN ومع ذلك، فإنها لم تفرغ بعد من عملها في هذا المجال بسبب مدى تعقيد المسائل المطروحة وعدم إتاحة المعلومات لواضعي السياسات.
    La globalización de la economía mundial y la creciente complejidad de las cuestiones sociales exigirá, sin embargo, que en algún momento volvamos a examinar la estructura y las funciones de este órgano de las Naciones Unidas. UN إن الطابع العالمي الذي يكتسبه الاقتصاد العالمي، وازدياد تعقيد القضايا الاجتماعية، سوف يقتضيان مع ذلك، في مرحلة ما، أن ننظر نظرة جديدة إلى تشكيل ومهام هذا الجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, dada la complejidad de las cuestiones que seguían impidiendo los avances por ambas partes, no era razonable esperar que surgieran soluciones fácilmente o con rapidez. UN ومع ذلك، فنظرا لتعقد المسائل التي ما زالت تعوق التقدم على كلا الجانبين، من غير المعقول توقع التوصل إلى حلول بسهولة أو بسرعة.
    Sin embargo, debido a la complejidad de las cuestiones que figuran en el programa, los progresos en la formulación de un entendimiento común a veces son graduales y lentos. UN بيد أن الطابع المعقد للمسائل المدرجة في جدول الأعمال يجعل أحياناً التقدم في وضع صيغة تفاهم مشترك تدريجياً وبطيئاً.
    No obstante, en esas negociaciones los progresos han sido lentos hasta la fecha a causa de la complejidad de las cuestiones involucradas. UN إلا أن التقدم كان بطيئاً حتى اﻵن بسبب تعقد القضايا المثارة في هذا المجال.
    No obstante, dada la complejidad de las cuestiones que había que examinar, no se llegó a ningún consenso en el informe final. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي.
    El tiempo que lleva resolverlos, que depende de la complejidad de las cuestiones plateadas, oscila entre dos semanas y tres meses. UN وبناء على تعقيد المسائل التي أثيرت، فإن الوقت الذي يستغرق للتوصل إلى حل يتراوح ما بين أسبوعين إلى ثلاثة أشهر.
    Creemos que debemos progresar en todas las áreas de discusión, pero también debemos ser realistas frente a la complejidad de las cuestiones en discusión. UN ونؤمن بأن علينا أن نحرز تقدما في جميع مجالات المناقشة. ولكن علينا أيضا أن نكون واقعيين بالنظر إلى تعقيد المسائل التي تجرى مناقشتها.
    El orador señaló a la atención la complejidad de las cuestiones examinadas en el informe y el acuerdo del Grupo de Trabajo de composición abierta de plantear la cuestión en la reunión en curso. UN ولفت الرئيس المشارك الانتباه إلى تعقيد المسائل التي غطاها ذلك التقرير واتفاق الفريق العامل المفتوح العضوية على إثارة الموضوع في هذا الاجتماع.
    Señaló que la complejidad de las cuestiones que se examinaban en relación con el derecho al desarrollo exigía un nuevo enfoque como el que había adoptado el equipo especial. UN وأشار إلى أن درجة تعقيد القضايا قيد المناقشة في إطار الحق في التنمية تتطلب اتباع نهج جديد مثل النهج الذي شرعت في اتباعه فرقة العمل.
    Algunas veces nos desconcierta la complejidad de las cuestiones que examinamos. UN إننا أحيانا نشعر بالدهشة من مدى تعقيد القضايا التي نناقشها.
    Los costos que supondrá negociar y finalizar un acuerdo multilateral estarán en función de la complejidad de las cuestiones y de la medida en que las negociaciones promuevan una participación abierta. UN وتعد تكاليف التفاوض في إبرام اتفاق متعدد الأطراف ووضعه في صورته النهائية دالة على مدى تعقيد القضايا المطروحة للتفاوض ومدى دعم المفاوضات للمشاركة الشاملة.
    Dada la complejidad de las cuestiones que atañen a los recursos hídricos, y la índole de los mandatos de las diferentes organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas, es a veces inevitable que se produzca un cierto grado de superposición y duplicación, particularmente en las actividades a nivel de los países. UN ونظرا لتعقد المسائل المتعلقة بموارد المياه وطابع ولايات مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة المختلفة، فمن المحتوم أن يحدث أحيانا قدر من التداخل بل والازدواجية خاصة في اﻷنشطة المنفذة على الصعيد القطري.
    Debido a la complejidad de las cuestiones tratadas, los debates en la Convención Nacional son intensos y requieren paciencia y tacto. UN 18 - ونظرا لتعقد المسائل المطروحة، فإن المناقشات أثناء المؤتمر الوطني تتسم بالحدة وتتطلب التحلي بالصبر والحنكة.
    El número de productos fue superior a lo previsto debido a la complejidad de las cuestiones sometidas al examen de la Comisión Consultiva UN جلسات يعزى ارتفاع الناتج إلى الطابع المعقد للمسائل المعروضة على اللجنة الاستشارية لتنظر فيها
    La complejidad de las cuestiones sociales exige la aplicación de un criterio integrado. UN ٢٢ - وختمت كلامها بقولها إن الطابع المعقد للمسائل الاجتماعية يتطلب نهجا متكاملا.
    Habida cuenta de la complejidad de las cuestiones examinadas durante las visitas, se decidió informar a la Comisión de Derechos Humanos en dos informes separados. UN ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين.
    El costo de la capacitación también obedece a la complejidad de las cuestiones contemporáneas. UN 20 - كما أن تكاليف التدريب تتوقف على مدى تعقد المسائل المعاصرة.
    En vista de la complejidad de las cuestiones y de la necesidad de examinar cuestiones científicas, jurídicas, sociales, comerciales y contables al evaluar las reclamaciones y determinar el importe de la indemnización, el Grupo consideró conveniente y necesario contar con la ayuda de un grupo multidisciplinario de expertos. UN ونظراً لتعقد هذه المسائل والحاجة إلى النظر في قضايا علمية وقانونية واجتماعية وتجارية ومحاسبية لدى تقييم المطالبات وتقدير مبالغ التعويض، رأى الفريق أن من المستصوب والضروري له أن يستعين بمجموعة خبراء من مختلف التخصصات.
    Dada la complejidad de las cuestiones que la Comisión tiene ante sí, su delegación recomienda obrar con cautela y evitar la aprobación precipitada de conclusiones definitivas sobre un nuevo sistema interno de justicia que está llamado a afectar a decenas de miles de personas en los años venideros. UN وفي ضوء تعقيدات القضايا المعروضة على اللجنة، يحذر وفد بلدها من أي تسرع للوصول إلى استنتاجات نهائية بشأن وضع نظام عدل داخلي جديد من شأنه أن يؤثر على عشرات الآلاف من الأفراد لسنوات مقبلة.
    Dada la complejidad de las cuestiones técnicas y las posibles dificultades que ello entrañaría, dicha opción se consideró prematura. UN واعتبر أن ذلك أمر سابق لأوانه بالنظر إلى تعقُّد المسائل التقنية والمصاعب الممكنة التي ينطوي عليها.
    La importancia y la complejidad de las cuestiones involucradas en esta iniciativa requieren la más amplia participación posible de los países de Asia y África en la labor preparatoria. UN وتتطلب أهمية وتعقد المسائل التي تنطوي عليها هذه المبادرة أكبر قدر ممكن من مشاركة بلدان آسيا وأفريقيا في العمل التحضيري.
    Obviamente, en gran medida la situación deriva de factores objetivos, y principalmente la complejidad de las cuestiones que se plantean en los planos nacional e internacional. UN والسبب في هذه الحالة، بالطبع، هو عوامل موضوعية الى حد كبير، وأهمها تشابك المسائل المعنية على الصعيدين الدولي والوطني.
    Considerando la creciente complejidad de las cuestiones forestales y las interacciones entre los países (comercio, cambio climático, biodiversidad, conservación, evolución de los asentamientos humanos), deberá mantenerse un diálogo internacional permanente. UN ٩٦ - بالنظر إلى تزايد تعقد قضايا الغابات والتفاعلات بين البلدان )التجارة، وتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، وصون البيئة، وتطور المستوطنات البشرية(، ينبغي إقامة حوار دولي دائم.
    La gama y la complejidad de las cuestiones que se plantean es preocupante y, en ocasiones, parecen insuperables. UN وتنوع وتعقد القضايا يثيران القلق، ويبدو من بعض النواحي أن من الصعب التغلب عليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus