"complejo proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العملية المعقدة
        
    • عملية معقدة
        
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    La delegación cubana se sumará al consenso para aprobar el proyecto de resolución presentado, a fin de dar su contribución más constructiva y flexible a este complejo proceso, favoreciendo la práctica del consenso. UN سينضم وفد كوبا إلى توافق اﻵراء في تأييد مشروع القرار المعروض علينا، بغية تقديم مساهمته البناءة والمرنة إلى أقصى حد في هذه العملية المعقدة للنهوض باستخدام توافق اﻵراء.
    Obviamente, se deben ejecutar los acuerdos concertados entre las partes en este complejo proceso. UN وغني عن القول إن مختلف الاتفاقات التي أبرمت بين أطراف هذه العملية المعقدة لا بد من تنفيذها أيضا.
    La enmienda de la Carta es un complejo proceso que requiere la ratificación de más de 120 gobiernos. UN فتعديل الميثاق هو عملية معقدة تتطلب التصديق من جانب ما يزيد على ١٢٠ حكومة.
    Esa convicción constituye un capital inestimable en momentos en que el país se embarca en el complejo proceso de la consolidación de la paz después del conflicto. UN وهذا الاقتناع مكسب بالغ القيمة في الوقت الذي يشرع فيه البلد في العملية المعقدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Esta contribución de las Naciones Unidas debe fortalecer el complejo proceso de interdependencia que emerge del nuevo ordenamiento internacional y que requiere de su fiel respeto y observancia para convertir la teoría en una actitud práctica. UN وهذا الإسهام من جانب الأمم المتحدة يجب أن يدعم العملية المعقدة للاعتماد المتبادل، التي تبزغ من النظام الدولي الجديد، والتي تتطلب الامتثال لها واحترامها بإخلاص، بحيث تحول النظرية إلى واقع عملي.
    Esto se ha llevado a cabo en el marco de la reestructuración de la Liga de los Estados Árabes y el examen de los conceptos que acompañan ese complejo proceso. UN وقد تم ذلك في إطار إعادة هيكلة جامعة الدول العربية ومراجعة المفاهيم المصاحبة لهذه العملية المعقدة.
    Sin embargo, el complejo proceso del desarrollo social no depende sólo de factores nacionales, sino también de los internacionales. UN ومع ذلك، تعتمد العملية المعقدة لتحقيق التنمية الاجتماعية على العوامل الدولية، بالإضافة إلى العوامل الوطنية.
    Este complejo proceso requiere una preparación y ejecución rigurosas a fin de hacer frente a los efectos sobre la población. UN وتتطلب هذه العملية المعقدة الدقة في الإعداد والتنفيذ من أجل معالجة آثارها على السكان.
    En consecuencia, el Seminario se había dedicado sobre todo a la cuestión del comercio y las inversiones, cuya importancia era capital en el complejo proceso de establecer una estructura económica nueva. UN لذلك، كرست الحلقة الدراسية بشكل رئيسي لمسألة التجارة والاستثمار، التي لها أهمية حاسمة في العملية المعقدة لبناء هيكل اقتصادي جديد.
    Por ese motivo, la participación directa de las organizaciones no gubernamentales en el complejo proceso de ejecución de las recomendaciones del Plan sigue siendo despareja en los países de la región de la CESPAP y las posibilidades de cooperación práctica en el futuro, especialmente a nivel subnacional, son muy amplias. UN وهكذا فإن مشاركة المنظمات غير الحكومية مباشرة في العملية المعقدة لتنفيذ توصيات خطة عمل جاكرتا تظل غير منتظمة في جميع البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادي، وهناك احتمال كبير بتحقيق مزيد من التعاون العملي، وخاصة على الصعد دون الوطنية.
    En el complejo proceso de aumento de nuevos efectivos y su despliegue, es necesario corregir las distorsiones del funcionamiento y operación del aparato de seguridad. UN وفي إطار العملية المعقدة المتعلقة بإضافة عناصر جديدة إلى رجال الشرطة ونشرهم، يلزم تقويم انحرافات جهاز اﻷمن في اﻷداء والعمل.
    Para que este complejo proceso de puesta en práctica de la constitución, después de las elecciones, pueda tener éxito, los preparativos tienen que comenzar inmediatamente. UN ٦١ - ونجاح العملية المعقدة لتنفيذ الدستور بعد الانتخابات يقتضي أن تبدأ اﻷعمال التحضيرية اﻵن.
    Los procedimientos de supervisión y examen garantizan la introducción constante de modificaciones en este complejo proceso. UN ٧٣ - ومن شأن إجراءات اﻹشراف والمراجعة أن تكفل إدخال التعديلات باستمرار في هذه العملية المعقدة.
    Este complejo proceso y sus repercusiones presupuestarias representaron un desafío adicional para la Quinta Comisión en el debate sobre el presupuesto, que es en sí una tarea muy difícil a la que la Comisión se enfrenta cada dos años. UN ولقــد طرحت هــذه العملية المعقدة وآثارها على الميزانية تحديات إضافية أمام اللجنة الخامسة في مناقشة الميزانية، وهي في حد ذاتها مهمة شاقة بالفعل تواجهها اللجنة مرة كل سنتين.
    Se expresó particular preocupación a este respecto por el complejo proceso anterior a las deliberaciones de la Comisión sobre una situación determinada y el carácter anticuado de muchas de las comunicaciones que llegan a tramitarse. UN وأُبديت هواجس معينة بشأن العملية المعقدة التي تسبق مداولات اللجنة حول أية حالة معينة من الحالات وحول البلاغات الكثيرة التي عفاها الزمن والتي تجد طريقها عبر النظام.
    41. El complejo proceso de repatriación organizada a Croacia sigue siendo supervisado estrechamente por la comunidad internacional. UN 41- وما زال المجتمع الدولي يرصد عن كثب العملية المعقدة المتمثلة في العودة المنظمة إلى كرواتيا.
    Sin embargo, las experiencias hasta la fecha indican que el complejo proceso de garantizar una aplicación sostenible de políticas y programas que tengan en cuenta a los discapacitados sólo acaba de comenzar. UN على أنه يُستشف من الخبرات المكتسبة حتى تاريخه أن العملية المعقدة لكفالة التنفيذ المستدام للسياسات والبرامج التي تراعي الإعاقة ما زالت في طور البداية.
    Aunque ello resuelve los aspectos jurídicos de la cuestión, plantea otro problema: el complejo proceso de encontrar viviendas permanentes para quizá miles de oficiales desplazados. UN ورغم أن هذا الإجراء يعالج الجوانب القانونية من المسألة فإنه يثير مشكلة أخرى تتمثل في العملية المعقدة لإيجاد حلول دائمة لإسكان أفراد الشرطة الذين يخلون المساكن وتقدر أعدادهم بالآلاف.
    Hemos concluido el complejo proceso encaminado a crear las condiciones concretas para que el poder civil pueda ejercer un control democrático sobre el estamento militar. UN ولقد اجتزنا عملية معقدة كانت تهدف إلى تهيئة ظروف معينة للسيطرة الديمقراطية للعامل السياسي على العامل العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus