"complejo tema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموضوع المعقد
        
    • بالموضوع المعقد
        
    • المسألة المعقدة
        
    • الموضوع المعقَّد
        
    La labor ulterior de la CDI sobre ese complejo tema dependerá en gran medida de la elección que se haga respecto al alcance de los artículos. UN وقال إن عمل اللجنة في المستقبل بشأن هذا الموضوع المعقد سوف يعتمد إلى حد كبير على كيفية اختيار نطاق المواد.
    Un mayor estudio de este complejo tema tal vez exija la intervención de la secretaría de la OCI para ampliar la participación de esta última. UN وقد يقتضي التوسع في متابعة هذا الموضوع المعقد تدخلا من جانب أمانة منظمة المؤتمر الاسلامي بهدف توسيع نطاق المشاركة من جانب المنظمة.
    Hay muchas cuestiones que habría querido abordar hoy, pero debido a las restricciones de tiempo me limitaré a recapitular brevemente nuestras opiniones sobre algunos aspectos de este complejo tema. UN وهناك قضايا كثيرة كنت أود أن أتصدى لها اليوم، ولكن لضيق الوقت سوف أقتصر على تقديم موجز مجمل عن تصوراتنا لجوانب قليلة فقط من هذا الموضوع المعقد.
    Refiriéndose al calendario de sesiones, dice que habría que completar los debates relativos al complejo tema de la contratación pública antes de que la Comisión pasara a la cuestión del arbitraje. UN وانتقل المتحدث الى موضوع وضع الجداول الزمنية للاجتماعات. فقال إنه ينبغي إكمال المناقشات المتعلقة بالموضوع المعقد الخاص بالاشتراء قبل تناول اللجنة لمسألة التحكيم.
    A nuestro juicio, este proyecto de resolución no es el mejor medio, o al menos el medio más adecuado, para tratar el complejo tema del transbordo de materiales radiactivos. UN فنحن نرى أن مشروع القرار هذا لا يشكل أفضل أو أنسب وسيلة لمعالجة المسألة المعقدة المتمثلة في النقل العابر للمواد الإشعاعية.
    El Sr. Lammers (Países Bajos) señala que, aunque los trabajos sobre el complejo tema de los " actos unilaterales de los Estados " se iniciaron en 1996, la Comisión sigue discutiendo cuestiones metodológicas y aún no ha comenzado a redactar artículos concretos. UN 16 - السيد لامارس (هولندا): أشار إلى أن العمل في الموضوع المعقَّد " إجراءات الدول الأحادية " قد بدأ في عام 1996فإن اللجنة لم تتحرك للآن إلى أبعد من مناقشة صياغة منهجية مواد بعينها.
    En la primera figura una reseña de este complejo tema en la que se señalan algunas cuestiones fundamentales relacionadas con la reunión y desglose de estadísticas en general en todo el sistema de las Naciones Unidas y la relación que éstas guardan con las cuestiones indígenas. UN فترد في الجزء الأول لمحة عامة عن هذا الموضوع المعقد تبرز بعض القضايا الرئيسية المتصلة بجمع الإحصاءات وتصنيفها على نطاق منظومة الأمم المتحدة والصلة بينها وبين قضايا السكان الأصليين.
    Además, se temía que las negociaciones sobre este complejo tema acabaran impidiendo que se llegara a un consenso sobre las disposiciones del proyecto de instrumento; también se temía que con las disposiciones en materia de jurisdicción que figuran en el proyecto de instrumento, que se basan en las Reglas de Hamburgo, se impusieran obstáculos a los Estados deseosos de ratificar el instrumento. UN وأُعرب فضلا عن ذلك عن خشية من أن تفضي المفاوضات حول هذا الموضوع المعقد في النهاية إلى عدم التوصل إلى توافق للآراء حول أحكام مشروع الصك، أو أن تشكّل أحكام اختصاص على غرار تلك الواردة في قواعد هامبورغ، مثلما هي واردة حاليا في مشروع الصك، عقبات أمام الدول الراغبة في التصديق على الصك.
    Esas deliberaciones han servido para clarificar muchos aspectos interesantes de este tema y han contribuido a la formación sobre este complejo tema de quienes en Ginebra dedican su esfuerzos a las cuestiones de desarme. UN وقد ساعدت هذه المناقشات في إلقاء الضوء على جوانب مفيدة عديدة لهذا الموضوع وساهمت في تثقيف مجتمع نزع السلاح في جنيف فيما يتعلق بهذا الموضوع المعقد.
    Es importante destacar que en su informe final, el Grupo de Expertos enfatizó que este complejo tema requiere de una consideración equilibrada, abierta, transparente y " paso a paso " , en el marco de las Naciones Unidas y sobre la base del consenso. UN ومن الأهمية إبراز أن فريق الخبراء شدد في تقريره الختامي على أن هذا الموضوع المعقد يتطلب نهجا متوازنا ومنفتحا وشفافا يجري تطبيقه خطوة بعد خطوة ضمن إطار الأمم المتحدة وعلى أساس توافق الآراء.
    También tiene el propósito de abordar el complejo tema sustantivo del derecho internacional del medio ambiente, por lo que desea que se la autorice, como primera medida, a realizar un amplio estudio de viabilidad sobre los derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano, a fin de estar en condiciones de recomendar a la Asamblea General el alcance y contenido exactos del futuro tema. UN كما أنها خططت لتناول الموضوع المعقد والجوهري المتعلق بالقانون البيئي الدولي، ولهذا الغرض أعربت عن رغبتها بأن يؤذن لها، كخطوة أولى، بإجراء دراسة جدوى مكثفة لحقوق وواجبات الدول فيما يتعلق بحماية البيئة، بحيث تصبح في مركز يسمح لها بأن توصي الجمعية العامة بالنطاق والمحتوى الدقيقين للموضوع المستقبلي.
    El vínculo entre desarrollo y migración, el impacto de la globalización, la creciente feminización del fenómeno migratorio y la necesidad de un tratamiento de este complejo tema, desde una perspectiva humana y de derechos humanos, es una constante sobre la que debemos insistir en cada oportunidad que se nos presente. UN إن الصلة بين الهجرة والتنمية ووطأة العولمة وزيادة ارتباط الهجرة بالمرأة والحاجة إلى معالجة هذا الموضوع المعقد من الناحية الإنسانية، فضلا عن معالجتها من منظور حقوق الإنسان، إنما هي ثوابت يجب التشديد عليها في كل فرصة سانحة.
    En el presente documento se informa sobre la aplicación de la decisión IDB.34/Dec.6, y se resumen las características principales de este complejo tema para facilitar su examen ulterior por parte de la Junta. UN وتفيد هذه الوثيقة عن تنفيذ المقرر م ت ص- 34/م-6 وتلخص الجوانب الرئيسية لهذا الموضوع المعقد تسهيلا لمناقشات المجلس الإضافية بشأنه.
    Finalmente, y en relación con la posibilidad de convocar a una conferencia internacional sobre la migración internacional y el desarrollo, México cree que este complejo tema debe estudiarse en mayor detalle antes de tomar una decisión definitiva y comparte la idea de organizar un simposio técnico de expertos en migración internacional. UN ٨٠ - وفي النهاية، وفيما يتصل باحتمال عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية والتنمية، ترى المكسيك أنه ينبغي دراسة هذا الموضوع المعقد بمزيد من التعمق قبل اتخاذ قرار محدد، وهي توافق على فكرة تنظيم ندوة تقنية بشأن الهجرة الدولية.
    En el párrafo 8 de la parte dispositiva se pide al Secretario General que presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones, con recomendaciones adicionales basadas en los resultados de esas consultas y teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, con lo que se vuelve al tratamiento bienal de este complejo tema en la Asamblea General y se proporciona tiempo suficiente para adoptar medidas. UN وتطلب الفقرة ٨ من المنطوق إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، مع توصيات أخرى تستند إلى نتائج هذه التوصيات وتأخذ في الاعتبار وجهات نظر الدول اﻷعضاء، ومن ثم العــــودة إلى تناول هذا الموضوع المعقد مرتين كل سنة فــــي الجمعيـــة العامة وتوفيــــر الوقت الكافي لاتخاذ التدابير.
    Sr. Cumberbatch Miguén (Cuba): Nuestra delegación quiere, en primer lugar, agradecer los esfuerzos de los autores de la resolución que acabamos de aprobar por los esfuerzos realizados en aras de encontrar espacios comunes de entendimiento en el complejo tema de la migración internacional y sus implicaciones para el desarrollo de nuestros países. UN السيد كومبرباتش ميغوين (كوبا) (تكلم بالإسبانية): بادئ ذي بدء، يود وفدي أن يشكر واضعي القرار الذي اتخذناه للتو على جهودهم لإيجاد أرضية مشتركة للتفاهم بشأن الموضوع المعقد للهجرة الدولية وآثاره على تنمية بلداننا.
    17. El Sr. Taksøe-Jensen (Dinamarca), que interviene en nombre de los países nórdicos (Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia), dice que el tercer informe del Relator Especial sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales (A/CN.4/553) ofrece una perspectiva útil del complejo tema de la práctica y la jurisprudencia en ese ámbito y dota a la Comisión de un marco práctico para su labor. UN 17 - السيد تاكسو - ينسن (الدانمرك): تكلم بالنيابة عن بلدان الشمال (الدانمرك، وفنلندا، وأيسلندا، والنرويج والسويد)، فقال إن التقرير الثالث للمقرر الخاص بشأن مسؤولية المنظمات الدولية (A/CN.4/553) يوفر لمحة عامة مفيدة عن الموضوع المعقد المتعلق بالممارسات والسوابق القضائية في هذا الميدان ويقدم إطارا عمليا لعمل اللجنة.
    En cuanto al complejo tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, que viene figurando en el programa desde hace 25 años, el enfoque de dividir el tema en los aspectos de prevención y responsabilidad ha permitido finalmente a la Comisión hacer progresos significativos. UN 3 - وفيما يتعلق بالموضوع المعقد للمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أعمال لا يحظرها القانون الدولي وقد كان على جدول الأعمال على مدى ربع قرن، فإن النهج الأضيق نطاقا وهو نهج الخطوة خطوة الذي يقضي بتقسيم الموضوع إلى جانبي المنع والمسؤولية أتاح للجنة في نهاية المطاف أن تحرز نجاحا مرموقا.
    En cuanto al complejo tema de los actos unilaterales de los Estados, que ha estado en el programa de la CDI desde 1996, el orador toma nota de que preocupa a esa Comisión la falta de información sobre la práctica de los Estados y considera que hay que seguir centrando los trabajos en los actos unilaterales en sentido estricto, en la forma indicada en el párrafo 31 del informe. UN 57 - وفيما يختص بالموضوع المعقد المتعلق بالأفعال الانفرادية للدول، الذي ظل على جدول أعمال لجنة القانون الدولي منذ عام 1996، قال إنه يلاحظ قلق اللجنة إزاء الافتقار إلى معلومات بشأن ممارسات الدول؛ وإنه ينبغي للجنة أن تواصل التركيز على الأفعال الانفرادية بمعناها الحرفي بالطريقة المبينة في الفقرة 31 من تقرير اللجنة.
    Muchos elementos de este complejo tema no pueden abordarse en el presente informe. UN 25 - وهناك عدد كبير من عناصر هذه المسألة المعقدة لا يمكن معالجتها هنا.
    Nos satisface que este Grupo haya logrado elaborar el primer informe de las Naciones Unidas sobre este complejo tema (A/57/229). UN ويسعدنا أن هذا الفريق نجح في إعداد أول تقرير للأمم المتحدة على الإطلاق عن هذه المسألة المعقدة (A/57/229).
    Por último, su delegación acoge con beneplácito la labor del Grupo de Estudio sobre el complejo tema de la cláusula de la nación más favorecida y coincide en que el resultado final de esa labor no tiene por qué revestir la forma de un proyecto de artículos; también podría adoptar la forma de informe sustantivo, como propone el Grupo de Estudio. UN 84 - وأخيرا، أوضحت أن وفدها يرحب بالعمل الذي قام به الفريق الدراسي بشأن الموضوع المعقَّد المتعلق ببند الدولة الأولى بالرعاية ويوافق على أنه ليس ضروريا صياغة النتائج النهاية لهذه الدراسة على شكل مشاريع مواد؛ إذ يمكن أيضا أن تُصاغ في شكل تقرير موضوعي كما اقترح الفريق الدراسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus