"complejo y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معقدة
        
    • المعقدة والمتعددة
        
    • ومعقد
        
    • ومعقدة
        
    • التعقيد
        
    • معقد
        
    • المعقد
        
    • المعقدة المتعددة
        
    • بالتعقيد
        
    • والمعقدة
        
    • معقداً
        
    • والتعقيد
        
    • تعقيداً وينطوي
        
    • معقدا
        
    • تعقُّد
        
    Si bien se han realizado progresos considerables en el anterior período de sesiones, este tema sigue siendo igualmente complejo y difícil. UN ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة.
    Como lo demuestra la experiencia de Camboya, este es un proceso complejo y multifacético. UN وكما يمكن أن تبين التجربة الكمبودية، فإن هذه العملية معقدة ومتعددة الجوانب.
    Al decir esas palabras, el Ministro señaló a la atención el carácter complejo y multidimensional del proceso de consolidación de la paz, cuyo alcance va más allá del fin de los enfrentamientos. UN وبهذا القول، لفت الوزير الانتباه لطبيعة عملية بناء السلام المعقدة والمتعددة الأبعاد، التي يتجاوز نطاقها كثيراً مجرد إنهاء المواجهة.
    Es lento, pesado, complejo y caro en cuanto al personal que requiere. UN وهو نظام بطيئ وثقيل ومعقد ومكلف فيما يحتاج إليه من موظفين.
    Por complejo y difícil que ello parezca, debemos trabajar en forma enérgica para perfeccionar dicho mecanismo. UN ولئن كانت هذه مسألة عسيرة ومعقدة فإننا يجب أن نعمل معا وبهمة بغية اتقان تلك اﻵلية.
    La realidad es que se trata de un problema complejo y difícil. UN والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة.
    Por lo tanto, el procedimiento de revisión previsto en el artículo 11, que resulta complejo y engorroso, debe modificarse. UN لذلك ينبغي تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١، ﻷنه معقد ومرهق على حد سواء.
    En nuestro mundo, complejo y que cambia con rapidez, la labor de las Naciones Unidas es cada vez más indispensable. UN وفي عالمنا المعقد والذي يشهد تغيرات سريعة، يصبح عمل الأمم المتحدة لا غنى عنه على نحو متزايد.
    Sin embargo, para otras organizaciones, el establecimiento y mantenimiento de un SOMA entraña un proceso de documentación complejo y prolongado. UN أما بالنسبة لمنظمات أخرى فإن تنفيذ وصيانة نظام لﻹدارة البيئية ينطويان على عملية توثيق معقدة ومستهلكة للوقت.
    El continente africano sigue siendo el teatro de un conflicto trágico complejo y con frecuencia fomentado por otros. UN إن القارة الأفريقية لا تزال، للأسف الشديد، مسرحا لنزاعات مأساوية معقدة ومفتعلة في أغلب الأحوال.
    Los comerciantes deben obtener previamente la aprobación de permisos de comercio para Jerusalén Oriental, y este es un proceso complejo y costoso. UN ويحتاج التجار إلى الحصول على موافقة على التصاريح التجارية إلى القدس الشرقية، التي تنطوي على إجراء عمليات معقدة ومكلفة.
    Sin embargo, el proceso de aplicación de estos acuerdos parece complejo y difícil, la situación sigue siendo inestable y los enfrentamientos localizados continúan provocando desplazamientos. UN غير أن عملية تنفيذ الاتفاقات تبدو معقدة وصعبة، حيث إن الوضع لا يزال غير مستقر وحالات التشرد مستمرة نتيجة مواجهات محلية.
    Acogiendo con satisfacción la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, UN وإذ ترحب بعمل آلية تنسيق الأعمال المتصلة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل ومتعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة والمتعددة الأوجه،
    En los primeros tiempos, tuvo lugar el largo y doloroso proceso de entretejer el complejo y multifacético tejido de disposiciones de la Convención para convertirlo en el todo coherente que permitió llegar a un acuerdo amplio. UN ففي الأيام الأولى للعملية الطويلة والمضنية المتمثلة في الجمع بين الأحكام المعقدة والمتعددة الجوانب للاتفاقية في كُلِّ متسق، بغية التوصل إلى اتفاق واسع النطاق.
    El régimen de fideicomisos, por ejemplo, es incierto y complejo y es necesario acudir a los tribunales para aclararlo. UN فمثلا قانون الائتمان غير أكيد ومعقد ومن الضروري اللجوء إلى المحاكم للحصول على انتصاف.
    En consecuencia, el proceso de transición en general es frágil y complejo y está plagado de obstáculos. UN ونتيجة لذلك فإن عملية الانتقال حساسة بوجه عام ومعقدة ومشحونة بالعقبات.
    Ese proceso es sumamente complejo y exige estar cuidadosamente preparado en materia de organización. UN وهذه العملية بالغة التعقيد وتستلزم تحضيرات دقيقة على الصعيد التنظيمي.
    El concepto de derechos humanos es complejo y multidimensional, y, por tanto, cualquier debate sobre este tema tiende a ser polémico y no decisivo. UN ومفهوم حقوق اﻹنسان معقد ومتعدد اﻷبعاد، ولذا فإن أية مناقشة بشأن هذه المسألة تنحو إلى أن تكــون خلافية وغير حاسمة.
    Los riesgos previstos propios de un sistema de información muy complejo y diseñado a medida se mantengan en niveles aceptables. UN وأن يتم الإبقاء على المخاطر المتوقعة المرتبطة بنظام المعلومات، المعقد للغاية والمصمم حسب الطلب، عند مستويات مقبولة.
    Acogiendo con beneplácito la labor del mecanismo de las Naciones Unidas denominado Coordinación de la acción respecto de las armas pequeñas, establecido por el Secretario General para asegurar un enfoque global y multidisciplinario de este problema mundial complejo y multifacético, UN وإذ ترحب بعمل آلية الأمم المتحدة لتنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي أنشأها الأمين العام من أجل استحداث نهج شامل متعدد التخصصات إزاء هذه المشكلة العالمية المعقدة المتعددة الأوجه،
    El Gobierno del Canadá reconoce que se trata de un asunto complejo y sumamente delicado, que exige un enfoque integral. UN وتسلﱢم حكومة كندا بأن المسألة تتسم بالتعقيد وبالحساسية الشديدة وتتطلب اتباع نهج شامل تجاهها.
    El orador encomia a las Naciones Unidas por abordar un tema tan complejo y de tal magnitud, recurriendo para ello, entre otras cosas, a la propuesta de convocar una conferencia sobre la migración internacional y el desarrollo. UN وأشاد باﻷمم المتحدة لمعالجتها هذه القضية الواسعة والمعقدة من خلال جملة أمور، منها عقد مؤتمر عن الهجرة الدولية والتنمية.
    Sin embargo, la base de datos ha llegado a convertirse en un sistema complejo y, para muchos usuarios, incómodo. UN إلا أن قاعدة البيانات تطورت فأصبحت نظاماً معقداً وليس ميسر الاستخدام للعديد من المستعملين.
    Otras estimaban que sería complejo y difícil recoger en un documento los requisitos tecnológicos. UN ورأت وفود أخرى أن من الصعوبة والتعقيد بمكان استيعاب المتطلبات التكنولوجية في وثيقة.
    Como resultado de todo ello, las organizaciones tienen ante sí un entorno de riesgo que se está haciendo cada vez más complejo y propenso a sorpresas operacionales importantes. UN ونتيجة لذلك، فهي تواجه مناخاً تزداد مخاطره تعقيداً وينطوي على مفاجآت تنفيذية ذات شأن.
    El camino será complejo y duro, pero es un camino que han elegido tomar todos los sectores de la sociedad colombiana. UN وسيكون الطريق معقدا وشاقا؛ ولكنه الطريق الذي اختارته قطاعات المجتمع الكولومبي جميعها.
    El entorno de seguridad se ha vuelto más complejo y, por consiguiente, ha ocurrido otro tanto con la cooperación multilateral. UN ومع زيادة تعقُّد البيئة الأمنية، ازدادت الحاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus