"complejos e interrelacionados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعقدة والمترابطة
        
    • المعقدة والمتشابكة
        
    • المتشعبة والمترابطة
        
    • المعقدة المترابطة
        
    • المعقدة والمتداخلة
        
    • معقدة ومتشابكة
        
    Los problemas complejos e interrelacionados del Afganistán requieren que la correspondiente respuesta sea integral, coherente y coordinada. UN إن التحديات المعقدة والمترابطة في أفغانستان تتطلب استجابة متكاملة ومتسقة ومنسقة بنفس القدر.
    También pidieron que se fortaleciera el sistema de las Naciones Unidas para que pudiera ocuparse de los problemas complejos e interrelacionados que afectaban a la economía mundial y que ese fortalecimiento estuviese debidamente coordinado con las instituciones financieras multilaterales. UN وطلبوا أيضا أن تكون اﻷمم المتحدة منظمة أقوى لمعالجة المشاكل المعقدة والمترابطة التي تواجه الاقتصاد العالمي، مع إجراء التنسيق الواجب مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    73. África hace frente a una serie de cuestiones y problemas complejos e interrelacionados que hacen que su desarrollo sea una tarea ingente. UN ٧٣ - تواجه أفريقيا طائفة من المسائل والتحديات المعقدة والمترابطة التي جعلت من تنميتها تحديا صعبا.
    La coordinación, la cooperación y las asociaciones son claves para abordar problemas del agua complejos e interrelacionados. UN 119- إن التنسيق والتعاون والشراكات هي وسيلة رئيسية لحل مشكلات المياه المعقدة والمتشابكة.
    El proyecto piloto fue un vehículo de aprendizaje organizativo, ya que demostró las ventajas de los investigadores residentes y la necesidad de disponer de ellos, al tiempo que ponía de relieve problemas complejos e interrelacionados. UN وكان المشروع التجريبي أداة للتعلم في إطار المنظمة حيث إنه أثبت بصورة متزامنة مزايا المحقق المقيم وضرورة وجوده مع تسليط الضوء أيضا على التحديات المعقدة والمتشابكة.
    Subrayó que, para cumplir los mandatos complejos e interrelacionados de la Organización de manera eficiente y económica, era necesario contar con un personal, versátil, móvil y dotado de múltiples habilidades, que trabajara en diversas disciplinas. UN وبغية الاضطلاع بالولايات المتشعبة والمترابطة للمنظمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، شدد على ضرورة إيجاد قوة عاملة متعددة المهارات ومتنوعة الخبرات ومتنقلة، ويشمل عملها عدة تخصصات.
    También instaron a que se fortaleciera el sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas complejos e interrelacionados a que hacía frente la economía mundial, en debida coordinación con las instituciones financieras multilaterales. UN ودعوا أيضا إلى أن تكون منظومة اﻷمم المتحدة أقوى لمعالجة المشاكل المعقدة والمترابطة التي تواجه الاقتصاد العالمي، مع إجراء التنسيق الواجب مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    En estas circunstancias, aceptamos que el resultado de la Reunión Plenaria de Alto Nivel ofrece una base para la acción internacional coordinada en respuesta a los desafíos mundiales complejos e interrelacionados que afectan a esta generación y a las generaciones futuras. UN وفي جميع الظروف، اتفقنا على أن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى توفر برنامجاً لعمل دولي منسق في التصدي للتحديات العالمية المعقدة والمترابطة التي تواجه هذا الجيل والأجيال القادمة.
    La Secretaría será verdaderamente una organización operacional integrada y orientada hacia el terreno. Su personal, versátil, móvil y dotado de múltiples habilidades, trabajará sin restricciones en diversas disciplinas para cumplir los mandatos complejos e interrelacionados de la Organización de manera eficiente y económica. Las Naciones Unidas serán un empleador preferido en el sector público internacional. UN وأتطلع إلى أن تكون الأمانة العامة منظمة تنفيذية متكاملة ذات توجه ميداني؛ وأن يعمل موظفوها المتنقلون المتنوعو القدرات ذوو المهارات المتعددة في مجالات شتى للاضطلاع بولايات المنظمة المعقدة والمترابطة بطريقة كفؤة وفعالة من حيث التكلفة، وأن تكون الأمم المتحدة رب عمل ممتازا في القطاع العام الدولي.
    El objetivo que se persigue es dotarse de un personal con múltiples aptitudes, versátil y móvil para el desempeño de los mandatos complejos e interrelacionados de la Organización. UN والهدف المنشود هو توفير موظفين متعددي المهارات ومتنوعي المواهب وقادرين على التنقل للوفاء بالولايات المعقدة والمترابطة للمنظمة.
    En el informe del Secretario General se menciona la necesidad de un paradigma más amplio de la seguridad para abordar mejor los retos polifacéticos, complejos e interrelacionados que enfrentamos hoy. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى الحاجة إلى وضع نموذج موسع للأمن بغية التصدي بصورة أفضل للتحديات المعقدة والمترابطة والمتعددة الأوجه التي تواجهنا اليوم.
    La Organización podrá así promover el desarrollo de una fuerza de trabajo dinámica, adaptable y mundial, dotada de las aptitudes y conocimientos necesarios para contribuir plenamente al cumplimiento de los mandatos complejos e interrelacionados de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تساعد المنظمة في تطوير قوة عمل دينامية وقادرة على التكيف وعالمية، مزودة بالمهارات والمعارف اللازمة للمساهمة مساهمة كاملة في ولاياتها المعقدة والمترابطة.
    Esos complejos e interrelacionados problemas requieren un enfoque integral, concertado y colectivo, y las medidas de facilitación del comercio de la ONUDI, aunque no sean exhaustivas, contribuirán decisivamente a su resolución. UN وتتطلب هذه التحديات المعقدة والمترابطة اتباع نهج منسق وجماعي، ويمكن أن تقدِّم التدابير التي تتخذها اليونيدو في مجال تيسير التجارة مساهمة حاسمة الأهمية في مواجهتها، رغم أنها ليست تدابير شاملة.
    Algunos países estuvieron de acuerdo en que es necesario un nuevo paradigma para entender los factores complejos e interrelacionados de carácter humano y ambiental que provocan la desertificación y la degradación de las tierras. UN وأعرب بعض البلدان عن استعداد لتأييد التسليم بوجود حاجة إلى نموذج جديد لفهم عوامل البيئة البشرية المعقدة والمترابطة التي تتسبب بالتصحر وتدهور الأراضي.
    En el informe se afirma que es preciso seguir fortaleciendo el multilateralismo, en lugar de diluirlo, para enfrentar y gestionar eficazmente a unos desafíos que son complejos e interrelacionados. UN ويؤكد التقرير ضرورة مواصلة تعزيز تعددية الأطراف، عوضا عن نشرها، وذلك لمواجهة التحديات المعقدة والمترابطة وإدارتها بفعالية.
    Las asociaciones eficaces entre los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil son particularmente útiles para abordar los problemas complejos e interrelacionados. UN 9 - تُعد الشراكات الفعالة فيما بين الحكومات، والقطاع الخاص والمجتمع المدني مفيدة للغاية في التصدي للتحديات المعقدة والمتشابكة.
    El proyecto piloto fue útil como vehículo de aprendizaje organizativo, ya que demostró las ventajas de los investigadores residentes y la necesidad de disponer de ellos, al tiempo que ponía de relieve problemas complejos e interrelacionados. UN 47 - كان المشروع التجريبي أداة مهمة للتعلم في إطار المنظمة حيث أنه أثبت بصورة متزامنة مزايا المحقق المقيم وضرورة وجوده مع تسليط الضوء أيضا على التحديات المعقدة والمتشابكة.
    El Sr. Al-Alawi (Omán) dice que los esfuerzos concertados de los países desarrollados y en desarrollo han de resolver los problemas ambientales complejos e interrelacionados que sufren los últimos. UN 30 - السيد العلوي (عُمان) قال إن الجهود المتناسقة المبذولة من جانب البلدان المتقدمة والنامية هي وحدها التي تستطيع أن تحل المشاكل البيئية المعقدة والمتشابكة التي تُعاني منها بلدان الفئة الأخيرة.
    La Secretaría del futuro será una Organización integrada y dotada de una plantilla móvil y experimentada que trabaje en el cumplimiento de los mandatos complejos e interrelacionados de la Organización. UN وفي المستقبل، ستكون الأمانة العامة مؤسسة متكاملة، فيها موظفون لديهم خبرة وتنقلوا للعمل في مختلف الوظائف ومراكز العمل، وتسعى للاضطلاع بالولايات المتشعبة والمترابطة للمنظمة.
    El Secretario General ha subrayado en numerosas ocasiones la importancia del personal para que la Organización pueda cumplir sus mandatos cambiantes, complejos e interrelacionados. UN 9 - وقد أبرز الأمين العام مراراً أهمية الموظفين لنجاح المنظمة في الوفاء بولاياتها المتغيرة المعقدة المترابطة.
    Estos expertos fueron elegidos por sus amplios conocimientos sobre los problemas complejos e interrelacionados creados por el funcionamiento del sistema financiero. UN وقد وقع الاختيار على هؤلاء الخبراء لما يتمتعون به من فهم شامل للمسائل المعقدة والمتداخلة التي ينطوي عليها أسلوب عمل النظام المالي.
    La sequía y la desertificación son problemas que tienen causas y efectos complejos e interrelacionados: físicos, políticos y sociales. UN إن الجفاف والتصحر مشكلتان لهما أسباب ونتائج مادية وسياسية واجتماعية معقدة ومتشابكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus