"complejos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معقدة في
        
    • المعقدة في
        
    • المعقدة إلى
        
    • تعقيدا في
        
    • معقدة ضمن
        
    • المعقدة على
        
    • التعقيد في
        
    • المتشعبة في
        
    • معقدة فيما
        
    Benin considera que ese rumbo conduciría a problemas complejos en el funcionamiento de los órganos de las Naciones Unidas. UN وترى بنن أن اتباع هذا المسار سيؤدي إلى مشاكل معقدة في عمل هيئات اﻷمم المتحدة.
    Si bien prevalece la tendencia de la paz, la cooperación y el desarrollo, el año pasado tuvieron lugar acontecimientos complejos en el mundo. UN بينما لا يزال يسود اتجاه السلم والتعاون والتنمية. هناك تطورات معقدة في العالم حدثت في السنة الماضية.
    El objetivo del programa consiste en facilitarles la comprensión de problemas complejos en el contexto mundial y en desarrollar sus aptitudes analíticas. UN ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    El objetivo del programa consiste en facilitarles la comprensión de problemas complejos en el contexto mundial y en desarrollar sus aptitudes analíticas. UN ويرمي إلى مساعدتهم في فهم المشاكل المعقدة في إطارها العالمي وفي تطوير مهاراتهم التحليلية.
    Durante la digestión, el cuerpo descompone los carbohidratos complejos en sus bloques de construcción de monosacáridos, que tus células pueden usar para producir energía. TED أثناء عملية الهضم يفكك جسمك الكربوهيدرات المعقدة إلى مركبات أحادية السكريات و التي تستعملها خلاياك للطاقة،
    El Programa de Transferencia de Tierras (PTT) es uno de los programas más complejos en su ejecución, lo que ha llevado a realizar varios cambios para agilizar el proceso. UN ٢٩ - أما برنامج نقل ملكية اﻷراضي فيعتبر من البرامج اﻷكثر تعقيدا في تنفيذه، حيث أدى إلى إدخال تغييرات شتى لتنشيط العملية.
    Me complace observar que han concluido satisfactoriamente la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka, lo cual demuestra que las Naciones Unidas pueden cumplir mandatos complejos en plazos razonables. UN وكم يسعدني أن أنوه بالنجاح في اكتمال بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا وكلتاهما تدللان على أن بوسع الأمم المتحدة أن تنجز ولايات معقدة ضمن إطار زمني واقعي.
    Estos grupos también se habían creado con el objetivo de mejorar la investigación penal de los casos complejos en un plazo de seis meses, que podía prorrogarse. UN كما أُنشئت بغية تعزيز التحقيق الجنائي في القضايا المعقدة على مدى فترة مدتها ستة أشهر، قابلة للتمديد.
    Afrontamos desafíos cada vez más complejos en nuestro afán por lograr la paz y la seguridad. UN ما فتئنا نواجه تحديات متزايدة التعقيد في سعينا إلى السلم والأمن.
    Los sistemas de indulgencia habían dado lugar a una carrera contra reloj y las empresas tendrían que adoptar importantes decisiones sobre asuntos complejos en un plazo muy breve. UN وقد أدت أنظمة التساهل إلى حدوث سباق ضد الزمن، فيكون على الشركات اتخاذ قرارات هامة بشأن أمور معقدة في وقت قصير جداً.
    Sin embargo, lo que en realidad sucede es que el cerebro realiza una serie de cálculos complejos en cuestión de segundos y esto es la causa determinante de la atracción. TED لكن في الواقع، فإجراء دماغك لسلسلة حسابات معقدة في غضون ثوان هو المسؤول عن تحديد الانجذاب.
    Las Naciones Unidas tienen que reconocer el potencial de la CSCE como arreglo regional que se enfrenta a desafíos complejos en una parte del mundo muy delicada. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تعترف باﻹمكانيات المتاحة للمؤتمر بوصفه ترتيبا إقليميا يواجه تحديات معقدة في جزء حساس جدا من العالم.
    A este respecto, el proyecto de artículos y el sistema que se han aprobado, con excepción de los elementos ya mencionados, constituyen una base excelente, por lo que no deben introducirse elementos nuevos o complejos en el proyecto. UN وفي هذا الصدد، فإن مشاريع المواد والنظام المنتهج فيها، باستثناء العناصر التي ذكرت، تشكل قاعدة ممتازة، ولذا ينبغي توخي الحذر عند طرح عناصر جديدة أو معقدة في المشاريع.
    Puesto que los procedimientos judiciales y administrativos a menudo son complejos en muchas jurisdicciones, la asistencia letrada también es crucial para las víctimas de la trata, especialmente cuando no están familiarizadas con el ordenamiento jurídico del país en cuestión. UN وبما أنّ الإجراءات القضائية والإدارية غالبا ما تكون معقدة في كثير من الولايات القضائية، فإنّ توفير المساعدة القانونية أمر حاسم أيضا بالنسبة لهم، وخصوصا عندما لا تكون لهم معرفة بالنظام القانوني للبلد المعني.
    i) Solución de problemas complejos en tres días o menos UN ' 1` حل المشكلات المعقدة في غضون ثلاثة أيام
    El número de incidentes está en aumento, y el uso de artefactos explosivos improvisados y los ataques complejos en las zonas urbanas siguen constituyendo el método preferido de operación. UN ويستمر عدد الحوادث في التزايد، كما أن الضربات بالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع والهجمات المعقدة في المناطق الحضرية تظل تشكل الوسيلة المفضلة للعمليات التي يقومون بها.
    Además, cada vez se reconoce más la importancia de los enfoques del desarrollo territorial o basado en zonas para hacer frente a problemas de desarrollo complejos en zonas geográficas específicas. UN وعلاوة على ذلك، ما انفكت نُهج التنمية القائمة على أساس المنطقة أو الإقليم تحظى باعتراف متزايد في معالجة المشاكل الإنمائية المعقدة في مناطق جغرافية محددة.
    Esas personas participaron en sesiones dedicadas a análisis de conflictos, teorías de cambio y marcos de seguimiento y evaluación que traducían conceptos complejos en ejercicios prácticos concretos. UN وتابع المشاركون دورات مخصصة بشأن تحليل النزاعات ونظريات التغيير وأطر الرصد والتقييم ترجمت المفاهيم النظرية المعقدة إلى عمليات تدريبية عملية وملموسة.
    En los países donde esto constituya un problema serio, existe la posibilidad de obtener datos sobre un número limitado de temas por empadronamiento completo en los censos de habitación y de población y de obtener datos más complejos en ambos campos por muestreo, bien durante el empadronamiento general o inmediatamente después de él. UN وفي البلدان التي يحتمل أن يترتب على هذا إشكال كبير، قد يُنظر في جمع البيانات عــن عدد محدود من المواضيع على أساس عد كامل في تعداد السكان والمساكن كما يُنظر في جمع البيانات اﻷكثر تعقيدا في كلا الميدانين على أساس العينة فحسب سواء بإجراء ذلك في وقت واحد مع العد الكامل أو عقب العد الكامل مباشرة.
    Con la aplicación del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales se solucionará el problema de la poca coherencia que existe entre los procesos operacionales de la UNOPS y el sistema de planificación de los recursos institucionales, que requirió incluir varios elementos complejos en los sistemas de presentación de informes, como la simulación del principio de devengo para períodos abiertos. UN وسوف يعالج تنفيذ النظام الجديد للتخطيط المركزي للموارد انخفاض مستوى الاتساق بين عمليات المكتب والنظام الجديد للتخطيط المركزي للموارد، الذي استلزم إدماج خاصيات معقدة ضمن نظم الإبلاغ، مثل محاكاة المستحقات المتعلقة بالفترات المفتوحة.
    Los programas piloto que están llevando a cabo conjuntamente el PNUMA y el PNUD podrían ampliarse para ocuparse de problemas ambientales complejos en las subregiones. UN ويمكن توسيع البرامج التجريبية الجارية التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمواجهة التحديات البيئية المعقدة على الصعيد دون الإقليمي.
    Por consiguiente, más de 60 años después de nuestra creación, nosotros, las Naciones Unidas, afrontamos ya desafíos mundiales cada vez más complejos, en un mundo cada vez más fragmentado y en un espacio internacional mucho más polémico. UN وعليه، فإننا نحن الأمم المتحدة، بعد ثلثي قرن منذ تشكيلنا، نواجه تحديات متزايدة التعقيد في عالم متزايد التجزئة وفي مجال دولي زاد التنازع عليه إلى حد كبير.
    El planteamiento de los “hechos complejos” en el proyecto de artículos también presenta deficiencias en otros aspectos. UN ١٣٠ - إن معالجة " اﻷفعال المتشعبة " في مشاريع المواد ضعيفة من جوانب أخرى كذلك.
    A pesar de los avances, las Naciones Unidas enfrentan desafíos complejos en lo que respecta a los procesos de selección de los colaboradores. UN 51 - ورغم التقدم المحرز، تواجه الأمم المتحدة تحديات معقدة فيما يتصل بعمليات اختيار الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus