"complementados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تستكمل
        
    • ستستكمل
        
    • تكميل
        
    • أن تُستكمل
        
    • بصيغتهما المستكملة
        
    • بموظف دولي
        
    • وما جاء تكملة
        
    • وتستكملها
        
    • تكميلها
        
    • على أن تكمَّل هذه
        
    • تكمّلها
        
    Las actividades de este programa abarcan un ciclo de cursos prácticos regionales y subregionales complementados por cursos prácticos nacionales de seguimiento organizados en países seleccionados. UN وتشمل أنشطة البرنامج عقد دورة من حلقات العمل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، على أن تستكمل بحلقات عمل وطنية للمتابعة في بلدان مختارة.
    Por consiguiente, pensamos que los esfuerzos a nivel nacional deberían verse complementados por esfuerzos a nivel regional y mundial. UN لذلك، نرى أن الجهود الوطنية ينبغي أن تستكمل بجهود إقليمية وعالمية.
    Las actividades de este programa abarcan un ciclo de cursos prácticos regionales y subregionales complementados por cursos prácticos nacionales de seguimiento organizados en países seleccionados. UN وتشمل أنشطة البرنامج عقد دورة من حلقات العمل اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، على أن تستكمل بحلقات عمل وطنية للمتابعة في بلدان مختارة.
    Aunque las reformas que hemos emprendido nos han dado un cierto nivel de estabilidad macroeconómica, estas medidas también han impuesto y continúan imponiendo sacrificios considerables a nuestras poblaciones. Pero dichas medidas se adoptaron de buena fe y con el convencimiento de que nuestros esfuerzos se verían complementados por la asistencia para el desarrollo de los países más desarrollados. UN وعلى الرغم من أن تدابير الاصلاح التي اضطلعنا بها أدت إلى استقرار الاقتصاد الكلي إلى حد ما، فإن هذه التدابير، في الوقت ذاته، فرضت، وما زالت تفرض، صعابا جمة على سكاننا، مع أننا اتخذناها بحسن نيــــة اعتقادا منا بأن جهودنا ستستكمل بمساعدة إنمائيــة من البلدان اﻷكثر تقدما.
    Sin embargo, para alcanzar estas metas los esfuerzos nacionales deben ser complementados por una cooperación internacional eficaz. UN بيد أنــــه يجب تكميل الجهود الوطنية بتعاون دولي فعال لتحقيق هــــذه اﻷهداف.
    Se reúne todos los años durante tres o cuatro días laborables, complementados por períodos de sesiones oficiosos especiales de un día de duración cada tres meses. UN وتجتمع اللجنة سنويا لمدة تتراوح بين ثلاثة وأربعة أيام عمل تستكمل بدورات غير رسمية مخصصة مدتها يوم واحد تعقد كل ثلاثة أشهر.
    Se reúne todos los años durante tres días laborales, complementados por sesiones oficiosas especiales de medio día de duración cada tres meses. UN وتجتمع سنويا لمدة ثلاثة أيام عمل، تستكمل بجلسات غير رسمية مخصصة مدتها نصف يوم وتعقد كل ثلاثة أشهر.
    Por otro lado, hay proyectos en diferentes niveles que están siendo complementados con enfoques ecosistémicos en relación con zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستكمل حاليا مشاريع على مستويات مختلفة بواسطة النُهج القائمة على النظم الإيكولوجية للمناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Puesto que los esfuerzos nacionales para garantizar el derecho a la alimentación deben ser complementados por un entorno internacional propicio, la cooperación internacional es decisiva. UN ونظراً لأن البيئة التمكينية الدولية يجب أن تستكمل الجهود الوطنية لضمان الحق في الغذاء، فإن التعاون الدولي يعد حيوياً.
    El informe " Un programa de paz " , el Programa 21 y el próximo " programa de desarrollo " deben, en mi opinión, ser complementados por un " programa de derechos humanos " . UN إن " خطة للسلام " وبرنامج عمل القرن ٢١ وجدول اﻷعمال الوشيك للتنمية ينبغي في رأيي أن تستكمل بجدول أعمال لحقوق الانسان.
    Consciente también de que la erradicación de la pobreza exige una vigorosa y sostenida respuesta emprendida a todos los niveles y que, para ser eficaces los esfuerzos emprendidos en el ámbito nacional deben verse complementados por una cooperación internacional, UN وإدراكا منها أن استئصال الفقر يقتضي استجابة قوية ودائبة على جميع المستويات، وأن الجهود الوطنية، لكي تحقق نتائجها، ينبغي أن تستكمل بتعاون دولي،
    La Comisión Consultiva toma nota además de que, según el párrafo 5 del proyecto, se pediría al Secretario General que proporcionase, con cargo a los recursos existentes complementados por un fondo fiduciario para el que podrían solicitarse contribuciones voluntarias, plena asistencia al Grupo de Trabajo, con inclusión de los locales y servicios de apoyo necesarios para que lleve a cabo su labor. UN ٣ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا، على نحو ما ورد في الفقرة ٥ من مشروع القرار، أنه سيطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، في حدود الموارد المتاحة، التي ستستكمل بواسطة صندوق استئماني يمكن التماس التبرعات له، المساعدة الكاملة إلى الفريق العامل، بما في ذلك المرافق وخدمات الدعم الضرورية.
    5. Pide al Secretario General que proporcione, con cargo a los recursos existentes complementados por un fondo fiduciario para el que podrían solicitarse contribuciones voluntarias, plena asistencia al grupo de trabajo, con inclusión de los locales y servicios de apoyo necesarios para que lleve a cabo su labor; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر، في حدود الموارد المتاحة، التي ستستكمل بواسطة صندوق استئماني يمكن التماس التبرعات له، المساعدة الكاملة للفريق العامل، بما في ذلك ما يلزمه من تسهيلات وخدمات دعم للاضطلاع بأعماله؛
    Los derechos del algodón de los Estados Unidos de cerca del 80% pueden ser complementados por derechos adicionales en casos de bajos precios de importación. UN ويمكن تكميل الرسوم التي تفرضها الولايات المتحدة على القطن والبالغة حوالي ٨٠ في المائة برسوم إضافية في حالة انخفاض أسعار الواردات.
    Pueden ser complementados con otros para hacerlos más eficientes, en particular con el Mecanismo de Desarrollo Limpio y los servicios ambientales. UN :: ويمكن أيضا تكميل هذه الآليات بآليات التنمية النظيفة والخدمات البيئية الأخرى من أجل رفع كفايتها.
    No obstante, nuestros esfuerzos deben estar complementados por el apoyo mundial. UN وبالرغم من ذلك، يجب أن تُستكمل الجهود التي نبذلها بالدعم العالمي.
    Reafirmando que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, junto con su Protocolo de 1967, complementados con la Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969, siguen siendo las bases del sistema internacional de protección de los refugiados en África, UN وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية عام 1951() وبروتوكول عام 1967() المتعلقين بمركز اللاجئين، بصيغتهما المستكملة باتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، لا يزالان يشكلان الأساس الذي يستند إليه النظام الدولي لحماية اللاجئين في أفريقيا،
    A menudo, una oficina trabaja con uno o dos funcionarios internacionales complementados con personal local. UN وكثيراً ما يحدث أن يعمل أحد المكاتب بموظف دولي واحد أو موظفين دوليين اثنين إلى جانب موظف محلي واحد.
    El aumento de las tasas de crecimiento económico se ha visto estimulado por diversos factores, entre ellos una enérgica expansión de la producción agrícola, estabilidad interna, compromisos firmes por parte de los gobiernos y un marco político y de reglamentación sólido en favor del desarrollo, complementados por un apoyo externo sustancial. UN وكان التوسع الكبير في الانتاج الزراعي، والاستقرار الداخلي، وقوة التزامات الحكومات، وسلامة اﻹطار السياسي والتنظيمي للتنمية وما جاء تكملة لذلك من دعم خارجي هام، عوامل أسهمت، بين عوامل أخرى، في رفع معدلات النمو الاقتصادي.
    Estos programas conjuntos se costean con los fondos del presupuesto básico y extrapresupuestarios de cada organismo, complementados con el nuevo mecanismo de financiación siguiente, a fin de asegurar la ejecución completa y la mayor repercusión. UN وتموَّل هذه البرامج المشتركة من صناديق رئيسية وأموال خارجة عن الميزانية متوفرة لكل وكالة وتستكملها آلية التمويل الجديدة التالية، من كفالة التنفيذ الكامل وزيادة الأثر.
    Los que disponen de elevados ingresos, y especialmente los que crecen con rapidez, han logrado un gran progreso utilizando sus propios recursos complementados con asistencia internacional. UN فقد حققت الدول الجزرية الصغيرة النامية، ذات الدخل المرتفع، لا سيما تلك التي تنمو بخطى سريعة، أكبر قدر من التقدم من مواردها الخاصة مع تكميلها من المساعدة الدولية.
    En la lista modelo se haría hincapié en los compromisos horizontales generales que garantizan un nivel mínimo básico de acceso en todos los sectores, complementados por compromisos específicos para cada sector en los que es posible introducir una mayor liberalización. UN ويمكن التشديد في هذا الجدول النموذجي على الالتزامات الأفقية العامة التي تكفل حداً أدنى أساسياً لإتاحة الوصول عبر جميع القطاعات، على أن تكمَّل هذه الالتزامات بالتزامات أخرى خاصة بقطاعات محددة يمكن فيها إجراء عملية تحرير أعمق.
    Trabajos de investigación y análisis de políticas, complementados con actividades de asistencia técnica pertinentes, se orientaron también hacia esos objetivos. UN وتم توجيه كل تحليلات البحوث والسياسة العامة، التي تكمّلها أنشطة المساعدة التقنية ذات الصلة، نحو تحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus