"complementar los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكملة الجهود
        
    • استكمال الجهود
        
    • استكمال جهود
        
    • تكمل الجهود
        
    • تكملة جهود
        
    • لتكملة الجهود
        
    • يكمل الجهود
        
    • إكمال الجهود
        
    • تكمل جهود
        
    • تكميل الجهود
        
    • إكمال جهود
        
    • تكميل جهود
        
    • لاستكمال الجهود
        
    • بتكملة الجهود
        
    • يكمل جهود
        
    La India reconoce que el enfoque regional puede complementar los esfuerzos tendientes al desarme mundial. UN وتدرك الهند أن النهج اﻹقليمي يمكن أن يساعد في تكملة الجهود المبذولة لنزع السلاح العالمي.
    Su propósito es complementar los esfuerzos nacionales en curso en la región para desarrollar la agricultura sostenible en las zonas áridas o semiáridas sin poner en peligro los ecosistemas frágiles. UN وتهدف هذه الشبكة إلى تكملة الجهود الوطنية الجارية في المنطقة الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة دون تعريض النظم الإيكولوجية الهشة للخطر.
    Mi delegación cree que en esta esfera la comunidad internacional puede complementar los esfuerzos que se realizan a nivel nacional. UN ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    La asistencia prestada por los organismos donantes exteriores sirve para complementar los esfuerzos de dichos Estados. UN ويقصد بالمساعدة المقدمة من الوكالات المانحة الخارجية استكمال جهود الدول اﻷعضاء.
    Ya no es posible que cada país haga frente individualmente a la peligrosa delincuencia transnacional: es necesario tomar medidas concertadas para complementar los esfuerzos nacionales. UN فلم يعد ممكنا للبلدان فرادى أن تتصدى للجريمة عبر الوطنية الخطرة ولابد من اجراءات متضافرة تكمل الجهود الوطنية.
    El Gobierno de Malawi, al percatarse de la función de las organizaciones juveniles independientes para complementar los esfuerzos del Gobierno en el desarrollo de la juventud, pondrá pronto en vigor una ley sobre el Consejo de la Juventud para crear un Consejo Nacional de la Juventud. UN والحكومة الملاوية، إدراكا منها لدور المنظمات الشبابية المستقلة في تكملة جهود الحكومة في تنمية الشباب، ستســن قريبا قانون مجالس الشباب ﻹنشاء مجلـــس وطنــي للشباب.
    Tenemos que movilizar los recursos internacionales que sean necesarios para complementar los esfuerzos nacionales dirigidos a promover el crecimiento y el desarrollo de nuestros niños. UN ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم.
    La cooperación regional podía complementar los esfuerzos mundiales para reducir los efectos externos de los conflictos nacionales. UN ويمكن للتعاون الإقليمي أن يكمل الجهود العالمية للحد من الآثار العرضية الآتية من بلدان تمزقها النزاعات.
    El sistema de las Naciones Unidas y otros agentes externos pueden complementar los esfuerzos internos pero no sustituirlos. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة والعناصر الخارجية الأخرى تكملة الجهود الداخلية ولكن ليس في إمكانها أن تقوم بجهود بديلة.
    Destacando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que despliegan los gobiernos de esos países para realizar plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, UN وإذ تشدد على قرار المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    Destacando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos convino en exhortar a la comunidad internacional a que hiciera cuanto pudiera por aliviar la carga de la deuda externa de los países en desarrollo a fin de complementar los esfuerzos que despliegan los gobiernos de esos países para realizar plenamente los derechos económicos, sociales y culturales de sus pueblos, UN وإذ تؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الدين الخارجي الملقى على عاتق البلدان النامية، بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل التوصل إلى الإعمال التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعوبها،
    El papel de los Estados a nivel nacional es fundamental para complementar los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas a través de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). UN إن دور الدول على المستوى القطري يعتبر أساسيا ومحوريا في تكملة الجهود التي تقوم بها الأمم المتحدة من خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    En este programa de autoestudio se aplicaba un enfoque de formación básica, con la finalidad de complementar los esfuerzos de capacitación preexistentes en la materia. UN وطبق برنامج الدراسة الذاتية هذا نهج خط اﻷساس وكان يستهدف استكمال الجهود التدريبية القائمة في هذا الميدان.
    Hay que complementar los esfuerzos desplegados al nivel nacional con un apoyo financiero y técnico adecuados. UN ومن الضروري استكمال الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من خلال الدعم المالي والتقني الكافي.
    El proyecto de resolución tiene por miras complementar los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante la promoción del respeto a la diversidad cultural. UN وقال إن مشروع القرار يهدف إلى استكمال جهود اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تعزيز احترام التنوع الثقافي.
    Se trata de complementar los esfuerzos de la comunidad internacional para promover una visión amplia del tema y, sobre todo, la cooperación internacional en esta materia. UN المسألة هي مسألة استكمال جهود المجتمع الدولي للنهوض بنهج شامل للمسألة وللتعاون الدولي، في المقام الأول، في هذا الميدان.
    A fin de complementar los esfuerzos nacionales, las instituciones internacionales deben apoyar el trabajo conjunto de integrar a estos países en la economía mundial. UN ويتعين على المؤسسات الدولية، لكي تكمل الجهود الوطنية، أن تدعم العمل المشترك الرامي إلى إدماج تلك البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Es preciso continuar el apoyo y la cooperación económica, financiera y técnica internacional para promover el desarrollo económico y social de la región, a fin de complementar los esfuerzos de los pueblos hermanos y los Gobiernos centroamericanos en los objetivos de consolidar la paz y la democracia. UN وينبغي أن يستمر الدعم الاقتصادي الدولي، والتعاون المالي والتقني لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة حتى نستطيع تكملة جهود الشعوب والحكومات الشقيقة في أمريكا الوسطى.
    Del mismo modo, el Organismo Sueco de Cooperación y Desarrollo Internacional tiene la intención de donar 4 millones de dólares en un período de tres años para complementar los esfuerzos mencionados mediante asistencia a intervenciones con base comunitaria. UN وبالمثل، أعربت الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي عن اعتزامها تقديم أكثر من 4 ملايين دولار على مدى ثلاث سنوات لتكملة الجهود التي جاء ذكرها أعلاه وذلك عن طريق مساعدة تدخلات المجتمعات المحلية.
    El catalizador clave, no obstante, sigue siendo la reactivación de un diálogo constructivo entre el Norte y el Sur, que conduzca a un ambiente exterior más propicio para complementar los esfuerzos individuales. UN مع هذا يبقى المحفز الحاسم هو إعادة تنشيط حوار بين الشمال والجنوب يؤدي إلى تهيئة مناخ خارجي موات يمكن أن يكمل الجهود الفردية.
    El apoyo de la comunidad internacional será un importante elemento para complementar los esfuerzos del Gobierno de Croacia. UN وسيمثل دعم المجتمع الدولي عنصرا هاما في إكمال الجهود التي تبذلها حكومة كرواتيا.
    Sin embargo, estoy convencido de que las Naciones Unidas deben complementar los esfuerzos del pueblo de Liberia por establecer la paz en su país. UN ومع ذلك، فإنني مقتنع بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تكمل جهود شعب ليبريا في إقامة السلم في ربوع بلده.
    Aunque reconocemos y afirmamos nuestro compromiso con la primacía de las políticas y medidas nacionales para lograr nuestras metas de desarrollo, queremos subrayar la importancia de que todas las partes cumplan los compromisos mundiales encaminados a complementar los esfuerzos nacionales. UN وإذ نُقر بالتزامنا بأولوية السياسات والتدابير الوطنية لتحقيق أهدافنا ونؤكد ذلك، فإننــا نــود أن نشــدد على أهمية وفاء كل اﻷطراف بالالتزامات العالمية الرامية إلى تكميل الجهود الوطنية.
    No obstante, los recursos financieros y técnicos son escasos y el Nepal apela a la asistencia internacional para complementar los esfuerzos nacionales en pos del desarrollo. UN وأنه مع ذلك، هناك ندرة في الموارد المالية والتقنية، ودعا إلى تقديم المساعدة الدولية بغية إكمال جهود التنمية الوطنية.
    La Representante Especial procura complementar los esfuerzos del Secretario General desarrollando su propia estrategia en favor de una aplicación reforzada de la Declaración a la luz de sus iniciativas. UN وتسعى الممثلة الخاصة إلى تكميل جهود الأمين العام بتطوير استراتيجيتها لتعزيز تنفيذ الإعلان على ضوء مبادراته.
    La discusión de este tema dará otra oportunidad para complementar los esfuerzos actuales hacia una mayor transparencia en las transferencias de armas convencionales. UN ومناقشة هذه المسألة ستتيح فرصة أخرى لاستكمال الجهود الجارية من أجل تعزيز الشفافية في مجال نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Los países desarrollados se han comprometido a complementar los esfuerzos nacionales de los países en desarrollo relativos a la población y el desarrollo. UN وقد التزمت البلدان المتقدمة النمو بتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    El examen de la cuestión de las armas pequeñas por parte del Consejo de Seguridad es importante y debe complementar los esfuerzos de la Asamblea General, así como las actividades nacionales y regionales. UN إن نظر مجلس الأمن في مسألة الأسلحة الصغيرة أمر مهم، وينبغي أن يكمل جهود الجمعية العامة وكذلك الأنشطة الوطنية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus