Se estaban alcanzando progresos en las conversaciones en curso con el ACNUR, la OMS y el PMA en relación con la definición de la función complementaria de cada organismo. | UN | ويجري إحراز تقدم في المناقشات الجارية مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبرنامج اﻷغذية العالمي، ومنظمة الصحة العالمية، بشأن الدور التكميلي لكل وكالة. |
201. El Colegio de educación complementaria de Gibraltar sigue impartiendo educación gratuita como una alternativa a las escuelas secundarias oficiales. | UN | 201- وتواصل كلية جبل طارق للتعليم التكميلي تقديم تعليم مجاني كبديل للتعليم الذي تقدمه المدرستان الثانويتان الشاملتان. |
En la resolución, así como en la Declaración complementaria de la Declaración de 1994 sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, que figura como anexo a dicha resolución, se identifica una nueva serie de medidas para combatir el terrorismo y se exhorta a los Estados a que se comprometan a cumplirlas. | UN | وقد حدد هذا القرار، الى جانب اﻹعلان المرفق المكمل لﻹعلان المتعلق بالتدابيـر الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي لعام ١٩٩٤، مجموعة جديدة من التدابير لمكافحة اﻹرهاب، ودعا الدول الى اتخاذ هذه التدابير. |
Por ello su delegación asigna gran importancia a la Declaración de 1994 sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, y a su Declaración complementaria de 1996. | UN | ولهذا يولي وفده أهمية كبيرة ﻹعلان عام ١٩٩٤ المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي وإلى إعلان ١٩٩٦ المكمل له. |
Tras una decisión al respecto, el FNUDC debería entonces proceder a la elaboración de una estrategia complementaria de cooperación. | UN | وينبغي له على إثر اتخاذ قرار في هذا الشأن أن يشرع في وضع استراتيجية شراكة تكميلية. |
Las necesidades de gastos no periódicos se indican en la sección D. En la sección E se ofrece una explicación complementaria de las estimaciones de gastos. | UN | ويتضمن الباب دال الاحتياجات غير المتكررة. ويرد في الباب هاء شرح تكميلي لتقديرات التكاليف. |
Formar asociaciones con los organismos de socorro, sobre la base de arreglos eficaces para la programación complementaria de los insumos destinados al socorro y al desarrollo. | UN | وإقامة شراكات مع وكالات اﻹغاثة، بالاستناد إلى ترتيبات فعالة للبرمجة التكميلية لمدخلات اﻹغاثة والتنمية. |
La corte deberá ser complementaria de los sistemas nacionales de justicia penal. | UN | ويجب أن تكون مكملة لنظم العدالة الجنائية الدولية. |
El GEPMA convino en que los estudios por países descritos en el párrafo 19 supra se podrían utilizar también para recopilar información complementaria de los equipos de los PNA. | UN | واتفق فريق الخبراء أن دراسات الحالات القطرية الموصوفة في الفقرة 19 أعلاه قد تستخدم أيضاً في جمع معلومات إضافية من أفرقة برامج العمل الوطنية للتكيف. |
282. De conformidad con lo que antecede, el Departamento de Educación facilita el acceso a la educación complementaria de los siguientes modos: | UN | تتيح إدارة التعليم وفقا لما سبق إمكانية الحصول على التعليم التكميلي على النحو التالي: |
En efecto, el Relator Especial tiene la intención de basar su labor en la naturaleza complementaria de su mandato. | UN | وفي الواقع، فإن المقرر الخاص يعتزم تأسيس عمله على الطابع التكميلي لولايته. |
Como parte de esos esfuerzos, ha presentado un proyecto de decisión de la Conferencia por la que se aprobarían el proyecto de decisión y la declaración complementaria de la Presidencia. | UN | ومن بين هذه الجهود، قدَّمتِ مشروع مقررٍ للمؤتمر من أجل اعتماد مشروع المقرر الرئاسي والبيان الرئاسي التكميلي. |
Las garantías constitucionales internas relativas al derecho a la educación, así como las disposiciones sobre la aplicabilidad directa de los tratados internacionales sobre derechos humanos, constituyen la parte complementaria de estas informaciones básicas. | UN | وتشكل الضمانات الدستورية المحلية المتعلقة بالحق في التعليم وكذلك الأحكام المتعلقة بقابلية المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان للتطبيق المباشر، الجزء المكمل لهذه المعلومات الأساسية. |
En esta reunión ese marco se ha ampliado a la esfera complementaria de la consolidación de la paz y también hemos convenido en combinar esos dos esfuerzos en las futuras actividades de seguimiento. | UN | وقمنا في هذا الاجتماع بتوسيع نطاق ذلك الإطار ليشمل الميدان المكمل له، وهو بناء السلام. كما أننا اتفقنا على الجمع بين هذين الجهدين في أنشطة المتابعة المقبلة. |
8. Aprueba la Declaración complementaria de la Declaración de 1994 sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional, cuyo texto figura en el anexo de la presente resolución; | UN | " ٨ - توافق على اﻹعلان المكمل لﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي لعام ١٩٩٤، والمرفق نصه بهذا القرار؛ |
INFORMACION complementaria de LAS ESTIMACIONES DE LOS GASTOS PARA EL PERIODO COMPRENDIDO ENTRE EL 1º DE MAYO | UN | معلومــات تكميلية عــن تقديرات التكاليــف للفترة من |
Información complementaria de las estimaciones de | UN | معلومات تكميلية بشأن التكلفة المقدرة لعمليات اﻷمم المتحدة في |
Información complementaria de las estimaciones de los gastos | UN | معلومات تكميلية عن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق |
En la sección C se ofrece una explicación complementaria de las estimaciones de gastos. | UN | ويرد في الباب جيم شرح تكميلي لتقديرات التكاليف. |
En la sección B se describen los gastos no periódicos y en la sección C se proporciona una explicación complementaria de las estimaciones de gastos. | UN | وترد أوصاف التكاليف غير المتكررة في الفرع باء وترد الشروح التكميلية لتقديرات التكاليف في الفرع جيم. |
Las políticas industriales aplicadas actualmente por la Unión Europea son menos intervencionistas y se considera que la política en materia de competencia es complementaria de la política industrial. | UN | والسياسات الصناعية التي ينتهجها اﻵن الاتحاد اﻷوروبي سياسات أقل تدخلاً، وتُعتبر سياسة المنافسة مكملة للسياسة الصناعية. |
El Comité podrá decidir obtener información complementaria de las fuentes enumeradas en el artículo 35 del presente reglamento. | UN | ويجوز للجنة أن تقرر الحصول على معلومات إضافية من المصادر المذكورة في المادة 35 من هذا النظام الداخلي. |
34. En 2006 unos 196.000 solicitantes de asilo fueron reconocidos como refugiados o recibieron una forma complementaria de protección. | UN | 34- وتم الاعتراف بنحو 700 196 من ملتمسي اللجوء كلاجئين أو منحوا شكلاً تكميلياً من أشكال الحماية خلال عام 2006. |
La naturaleza complementaria de los dos registros puede crear a veces confusión, en particular respecto de la recogida de información. | UN | والطابع التكاملي للسجلين قد يفضي أحيانا إلى الالتباس، لا سيما فيما يتعلّق بجمع المعلومات. |
En la sección A se indican los parámetros de los gastos específicos de la misión y en la sección B se da una explicación complementaria de las estimaciones. | UN | ويقدم الفرع ألف بارامترات التكلفة الخاصة بالبعثة، في حين يقدم الفرع باء إيضاحا تكميليا لهذه التقديرات. |
k) El incumplimiento de la obligación complementaria de pagar una indemnización adecuada a las víctimas de violaciones del derecho a la vida y el no reconocimiento por el Estado de la obligación de indemnizar. | UN | (ك) خرق الالتزام الإضافي بتقديم التعويضات الكافية لضحايا انتهاكات الحق في الحياة، وعدم اعتراف الحكومات بالتعويض كالتزام يقع على عاتقها. |
Ello incluye los gastos de alojamiento de los magistrados y el Fiscal y la reunión complementaria de los magistrados en La Haya durante no más de dos días. | UN | ويشمل هذا تكاليف الفندق للقضاة والمدعي العام، فضلا عن اجتماع المتابعة الذي يعقده القضاة في لاهاي لمدة أقصاها يومان. |
La mayoría de los programas todavía dependen en gran medida de la financiación complementaria de la organización | UN | أغلب البرامج لا تزال تعتمد كثيرا على التمويل غير الأساسي من المنظمات |
6. Acoge con beneplácito la conclusión con éxito en 2010, según lo establecido por la auditoría complementaria de 2010, de un examen de las prácticas operativas y de gestión del FNUDC, y acoge con beneplácito también los esfuerzos del FNUDC para mantener una sólida calidad de los programas conforme la cartera de programas crece en respuesta a la creciente demanda de los países menos adelantados. | UN | 6 - يرحب بالاختتام الناجح في عام 2010 لاستعراض الممارسات التشغيلية والإدارية للصندوق - على النحو الذي حددته المراجعة التي أجريت على سبيل المتابعة خلال عام 2010- ويرحب أيضا بالجهود التي يبذلها الصندوق من أجل الحفاظ على الجودة البرنامجية العالية مع تنامي حافظة البرامج استجابة لزيادة الطلب من أقل البلدان نموا. |
En los últimos años, sin embargo, la OSSI se consideró como un asociado y se ha comprendido que la supervisión es una función complementaria de la administración. | UN | على أنه في السنوات الأخيرة، أصبح ينظر إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية كشريك وإلى الرقابة كمهمة مكمِّلة لمهمة الإدارة. |