El oficial estará sujeto a las disposiciones del Estatuto, las normas y las normas complementarias que rijan la separación del cargo del Secretario. | UN | ويكون الموظف خاضعا ﻷحكام النظام اﻷساسي، واللائحة واللائحة التكميلية التي تنظم فقدان المسجل منصبه. السجلات |
2. Una capitalización acrecentada de las competencias complementarias que ofrecen otras instituciones. | UN | ٢- زيادة الاستفادة من الكفاءات التكميلية التي تقدمها مؤسسات أخرى. |
Recomendó, además, que se preparara un informe sobre los resultados de la reunión del Comité para determinar las medidas complementarias que se habrían de tomar. | UN | وأوصى كذلك بإعداد تقرير عن نتائج اجتماع اللجنة من أجل تحديد إجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها. |
MEDIDAS complementarias que HABRÁ DE ADOPTAR EL UNITAR PARA APLICAR LAS RECOMENDACIONES FORMULADAS POR LA | UN | تدابير المتابعة التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة |
Entre las medidas complementarias que pueden aplicarse además de las sanciones prescritas figuran las siguientes: | UN | التدابير الإضافية التي يمكن للسلطة اللجوء إليها فضلا عن العقوبة المقررة وتشمل: |
Además de los principios antes mencionados, seguimos propugnando medidas complementarias que sirvan para reforzar la seguridad de los Estados que no poseen armas nucleares hasta que se logre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وباﻹضافة الى المبادئ المذكورة آنفا، نواصل تأييد اتخاذ خطوات تكميلية من شأنها تعزيز أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ريثما يتم التوصل الى صك ملزم قانونيا على الصعيد الدولي. |
Por otra parte, aplaudimos las consultas continuas y las iniciativas complementarias que ha iniciado el Consejo con instituciones regionales y subregionales, y lo alentamos a mantener el rumbo. | UN | علاوة على ذلك، نرحب بالمشاورات المستمرة وبالمبادرات التكميلية التي باشرها مجلس الأمن مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، ونشجع المجلس على المضي في هذا الطريق. |
Determinó un conjunto de actividades complementarias que propuso llevase a cabo la UNCTAD durante el período anterior al noveno período de sesiones y propuso diversas cuestiones para que se debatiesen en ese período de sesiones. | UN | وحددت اللجنة مجموعة من اﻷنشطة التكميلية التي ينبغي أن يقوم بها اﻷونكتاد خلال الفترة السابقة لانعقاد الدورة التاسعة، واقترحت بعض القضايا لمواصلة التداول بشأنها في تلك الدورة. |
La integración de esta especialización en la División también serviría para facilitar y mejorar la interacción con las actividades complementarias que lleva a cabo el Centro de Derechos Humanos; | UN | وسوف يؤدي أيضا إدماج هذه الخبرة في اﻹدارة الى تسهيل وتعزيز التفاعل مع اﻷنشطة التكميلية التي يضطلع بها مركز حقوق الانسان؛ |
Entre otras políticas complementarias que pueden facilitar la cooperación entre empresas y aumentar el atractivo de las empresas de países en desarrollo como socios figuran las políticas para mejorar la dotación de factores. | UN | وتشمل السياسات اﻹضافية التكميلية التي قد تيسﱢر من التعاون بين الشركات وتزيد من جاذبية شركات البلدان النامية كشركاء، تلك السياسات الرامية إلى تحسين توافر عوامل الانتاج. |
Una característica importante y única en su género del Programa de Acción es que indica claramente las actividades complementarias que desarrollarán los PMA y sus asociados en el sector del desarrollo. | UN | وثمة سمة هامة وفريدة من سمات برنامج العمل هذا هي أنه يبين بوضوح الإجراءات التكميلية التي يمكن اتخاذها بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين. |
Además, nos complacen las consultas y las iniciativas complementarias que el Consejo ha puesto en marcha con las instituciones regionales y subregionales y nos gustaría animar al Consejo a que siga por ese camino. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نرحب بالمشاورات والمبادرات التكميلية التي شرع المجلس في اتخاذها مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية؛ ونود أن نشجع المجلس على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Esa concepción y enfoque también se reflejan en las actividades complementarias que se iniciaron mediante la realización del proyecto piloto en cada uno de los seis países. | UN | ويتجلى أيضا هذا الفهم وهذا النهج في أنشطة المتابعة التي استهلت بتنفيذ المشروع الرائد في كل بلد من البلدان الستة. |
Se están elaborando las propuestas complementarias que se acordaron en esas reuniones a los fines de su puesta en práctica. | UN | ويجري تطوير مقترحات المتابعة التي أقرت في تلك الاجتماعات بغية تنفيذها. |
Las recomendaciones con respecto a las actividades complementarias que debe realizar el sistema de las Naciones Unidas son prácticas. | UN | وتتسم توصيات المتابعة التي يتعين أن تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة بطابع عملي. |
En el documento se proponen posibles medidas complementarias que podría estudiar la Conferencia de las Partes. | UN | وتشير الوثيقة إلى إجراءات المتابعة التي يمكن لمؤتمر الأطراف النظر فيها. |
224. El Comité acoge con agrado el detallado informe del Estado Parte, que fue elaborado teniendo en cuenta las directrices correspondientes del Comité, y las informaciones complementarias que la delegación proporcionó verbalmente. | UN | 224- ترحب اللجنة بالتقرير المستفيض الذي قدمته الدولة الطرف مراعية في صياغته المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير، كما ترحب بالمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد شفوياً. |
224. El Comité acoge con agrado el detallado informe del Estado Parte, que fue elaborado teniendo en cuenta las directrices correspondientes del Comité, y las informaciones complementarias que la delegación proporcionó verbalmente. | UN | 224- ترحب اللجنة بالتقرير المستفيض الذي قدمته الدولة الطرف مراعية في صياغته المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير، كما ترحب بالمعلومات الإضافية التي قدمها الوفد شفوياً. |
En vista de ello, el Comité desearía recibir un informe sobre la marcha de los trabajos junto con una exposición sucinta de las medidas complementarias que la República Popular China tiene previsto adoptar para cumplir plenamente las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | وبناء على ما تقدم، تود اللجنة موافاتها بتقرير مرحلي فضلا عن بيان بالخطوات الإضافية التي تعتزم جمهورية الصين الشعبية اتخاذها من أجل الامتثال التام لهذا الجانب من القرار. |
iv) Prestar asistencia al Grupo de Trabajo Intergubernamental en la preparación de normas internacionales complementarias que fortalezcan y actualicen los instrumentos internacionales contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en todos sus aspectos; | UN | `4` توفير المساعدة للفريق العامل الحكومي الدولي في إعداده لمعايير دولية تكميلية من أجل تدعيم وتحديث الصكوك الدولية المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بجميع أبعادها؛ |
La base de esa cooperación está en sus funciones complementarias, que se pusieron especialmente de relieve en el documento final de la IX UNCTAD. | UN | ومثل هذا التعاون قائم على وظائفهما المتكاملة التي تم التركيز عليها بوجه خاص في الوثيقة النهائية لﻷونكتاد التاسع. |
Se deben aprovechar al máximo los vínculos entre las zonas rurales y urbanas y las contribuciones complementarias que puede hacer cada una teniendo debidamente en cuenta sus diferentes necesidades económicas, sociales y ambientales. | UN | ولا بد من اغتنام فرصة وجود مساهمات وروابط يكمل بعضها بعضا بين المناطق الريفية والحضرية بإيلاء الاهتمام المناسب لاحتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة. |
g) Condicionar la conclusión de acuerdos a la aceptación por las demás partes de obligaciones complementarias que, por su naturaleza o según los usos comerciales, no guarden relación con el objeto de dichos acuerdos; | UN | (ز) إخضاع إبرام الاتفاقات لقبول الأطراف الأخرى لالتزامات إضافية لا يكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أي صلة بموضوع هذه الاتفاقات؛ |
La hoja de ruta incluirá adiciones al portal de conocimientos y otras actividades complementarias que desarrollará el personal del programa por conducto de las oficinas de ONU-SPIDER en Beijing, Bonn y Viena, con la asistencia de la red de oficinas regionales de apoyo. | UN | وسوف تتضمن خارطة الطريق إضافات إلى البوّابة المعرفية وأنشطة تكميلية أخرى سوف يضطلع بها موظفو البرنامج عن طريق مكاتب برنامج سبايدر في بون وبيجين وفيينا، بدعم من شبكة مكاتب الدعم الإقليمية. |
La Comisión no consideró suficientes las explicaciones orales complementarias que dieron los representantes del Secretario General durante las audiencias sobre el tema. | UN | ولم تقتنع اللجنة الاستشارية بالتفسيرات الشفوية اﻹضافية التي قدمها ممثلو اﻷمين العام خلال جلسات النظر في هذا الموضوع. |