"complementarios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمتابعة أعمال
        
    • مكملة
        
    • التكامل بين
        
    • التكميلية التي
        
    • المكملة
        
    • غير الأساسية
        
    • تكميلية من
        
    • التكميلية من
        
    • التكميلية في
        
    • متكاملين
        
    • التكميلية المقدمة من
        
    • تكميلية في
        
    • التكميلية المتاحة من
        
    • التكميلية المتعلقة
        
    • تكميلية تتعلق
        
    Arreglos institucionales complementarios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo UN الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    sobre arreglos institucionales complementarios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo UN لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. UN وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض.
    Sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. UN وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض.
    La OIT ha considerado que es esencial reforzar los aspectos complementarios de la investigación y la cooperación técnica presentando periódicamente ideas para los proyectos de cooperación técnica en el marco de su Programa Internacional para la Eliminación del Trabajo Infantil. UN ورأت منظمة العمل الدولية أن من الضروري تعزيز التكامل بين البحوث والتعاون التقني بأن تطرح بانتظام اﻷفكار اللازمة لمشاريع التعاون التقني في إطار برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل اﻷطفال.
    También respaldamos los esfuerzos complementarios de ciertas organizaciones e iniciativas regionales en este ámbito. UN ونؤيد أيضا الجهود التكميلية التي تقوم بها بعض المنظمات الإقليمية والمبادرات المتخذة في هذا المجال.
    No obstante, la mayor parte de la ayuda que se recibe es para el sector alimentario y, hasta la fecha, los sectores complementarios de intervención siguen sin recibir los recursos que necesitan. UN ولكن معظم المعونة الواردة مخصصة للغذاء، ولا يزال تمويل القطاعات المكملة حتى الآن أقل من المستوى المطلوب.
    Distribución regional de los gastos financiados con recursos básicos y recursos complementarios de algunas entidades de las Naciones Unidas UN التوزيع الإقليمي للنفقات الممولة من الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية لكيانات مختارة تابعة للأمم المتحدة
    Éstos abarcan la mayoría de las emisiones de gases de efecto invernadero y por lo general se cuenta con datos complementarios de fuentes autorizadas. UN فهذه القطاعات تغطي معظم انبعاثات غازات الدفيئة وتتوافر عنها عموما بيانات تكميلية من مصادر ذات حجية.
    ARREGLOS INSTITUCIONALES complementarios de LA CONFERENCIA DE UN الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة
    N. Arreglos institucionales complementarios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo 121 UN الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    47/191 Arreglos institucionales complementarios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo UN الترتيبات المؤسسية لمتابعة أعمال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Sus objetivos eran diferentes, pero debían ser complementarios de los de la UNCTAD y la Conferencia, y fortalecerse mutuamente. UN وأهداف تلك المؤسسات مختلفة، ولكن ينبغي أن تكون مكملة لأهداف الأونكتاد والمؤتمر، وأن يعزز بعضها البعض.
    Sin embargo, consideramos que nuestros esfuerzos a nivel multilateral sólo son complementarios de lo que estamos obligados a hacer a nivel nacional. UN بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً.
    Sin embargo, destaca que los procedimientos del tipo abarcado en esta cláusula de salvaguardia son complementarios de la protección diplomática. UN ومع ذلك فهي تؤكد على أن الإجراءات من النوع الذي يشمله هذا الشرط التحوطي هي إجراءات مكملة للحماية الدبلوماسية.
    Las actividades de evaluación de los factores complementarios de la oferta y la demanda y las posteriores reuniones entre compradores y proveedores facilitaron la realización de transacciones comerciales concretas. UN وكان من شأن عمليات تقييم التكامل بين العرض والطلب والاجتماعات التي عقدت بعد ذلك بين المشترين والباعة أن مهدت الطريق للقيام بمعاملات تجارية فعلية.
    La primera se refiere a la responsabilidad fundamental de África en cuanto a su desarrollo, que debe ir unida a los esfuerzos complementarios de la comunidad internacional. UN اﻷول يتصل بالمسؤولية اﻷساسية التي تقع على عاتق افريقيا لتحقيق تنميتها، بالاقتران بالجهود التكميلية التي يقوم المجتمع الدولي بها.
    El Programa de Divulgación se ha estructurado en la forma de una serie de proyectos, complementarios de las actividades de información pública del Tribunal, que abarca todas sus dependencias. UN وينظر إلى برنامج التوعية بوصفه مجموعة من المشاريع المكملة لأنشطة المحكمة للإعلام ويشمل جميع إدارات المحكمة.
    El 7% para las contribuciones de recursos complementarios de terceros. UN :: سبعة في المائة لمساهمات الطرف الثالث غير الأساسية
    En determinadas condiciones, uno de los padres puede gozar de aumentos complementarios de la pensión correspondiente a un mínimo de dos años de seguro obligatorio. UN ففي ظل ظروف معينة، يمكن لأحد الوالدين الاستفادة من علاوات تكميلية من المعاش التقاعدي تعادل سنتين من التأمين الإلزامي على الأقل.
    5. A petición de los países Partes interesados, la secretaría ha venido movilizando fondos complementarios de asociados para el funcionamiento de las dependencias de coordinación regional. UN 5- وبناء على طلب البلدان الأطراف المعنية تعبئ الأمانة الأموال التكميلية من الشركاء لسير أعمال وحدات التنسيق الإقليمي.
    Se han formulado y apoyado programas experimentales e iniciativas temáticas, especialmente en el plano nacional, como elementos complementarios de los procesos de PAN respectivos: UN ٤١ - وقد استحدثت برامج رائدة ومبادرات مواضيعية ووجه لها الدعم، خاصة على الصعيد الوطني، بوصفها من العناصر التكميلية في العمليات الخاصة بكل من برامج العمل الوطنية على حدة:
    El análisis de la intercambiabilidad del uso y de la elasticidad cruzada de la demanda no eran realmente dos enfoques complementarios de la definición del mercado sino, más bien, dos de las múltiples fuentes de información que se podían utilizar para la definición del mercado. UN وإن تحليل الاستخدام المتبادل والمرونة المتبادلة للطلب لا يعتبران حقاً نهجين متكاملين لتعريف السوق وإنما مصدرين من مصادر المعلومات المفيدة الممكنة الكثيرة التي يمكن استخدامها لتعريف السوق.
    El orador subraya la importancia de los recursos complementarios de los países donantes y las instituciones financieras y concuerda con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) en que debe prepararse un informe anual sobre la corriente de tales recursos. UN وأكد على أهمية الموارد التكميلية المقدمة من اﻷمم المانحة والمؤسسات المالية، وأضاف أنه يتفق مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن إعداد تقرير عن تدفقات هذه الموارد ينبغي أن يجرى على أساس سنوي.
    Se ha examinado extensamente la posibilidad de elaborar indicadores complementarios de la potenciación y ahora es necesario elaborar un programa para pasar a la formulación de propuestas y directrices más formales. UN ونوقشت بصورة مستفيضة مسألة تطوير مؤشرات تكميلية في مجال التمكين، وهناك حاجة الآن إلى وضع برنامج للمضي قدما في إعداد مزيد من الاقتراحات والمبادئ التوجيهية الرسمية.
    V. SIGNIFICADO DE LA EXPRESIÓN " DATOS complementarios de FUENTES AUTORIZADAS " UN خامساً - معنى عبارة " البيانات التكميلية المتاحة من مصادر ذات حجية "
    Ya se dispone de algunos indicadores complementarios de las intervenciones indicadas, que deberían recomendarse para su utilización a nivel de los países. UN وثمة بعض المؤشرات التكميلية المتعلقة بالتدخلات المستصوبة وتنفيذها متاح الآن، وينبغي التوصية باستخدامها على الصعيد القطري.
    Teniendo presente que los estudios que realizaría en 1994 sobre la aplicación del principio Noblemaire no se limitarían a la cuestión de la remuneración sino que, de conformidad con el pedido hecho por la Asamblea General, abarcarían otros aspectos complementarios de la gestión de los recursos humanos, la Comisión llegó a la conclusión de que lo más apropiado era seguir adelante con el conjunto de medidas en el contexto de esos estudios. UN وإذ تضع اللجنة في الاعتبار أن الدراسات التي ستضطلع بها في عام ١٩٩٤، فيما يتعلق بتطبق مبدأ نوبلماير، لن تقتصر على مجال اﻷجور ولكنها ستضم، )تمشيا مع طلب الجمعية العامة المذكور أعلاه( جوانب تكميلية تتعلق بإدارة الموارد البشرية، توصلت إلى نتيجة مفادها أن تقديم هذه المجموعة في سياق تلك الدراسات أكثر ملاءمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus