"complementarios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكميلية في
        
    • التكميلية في
        
    • غير الأساسية في
        
    • المساعدة داخل
        
    • التكميلية على
        
    • متابعة في
        
    • للمتابعة في
        
    • التكميلي في
        
    • المتكاملة بشأن
        
    • تكميلية على
        
    • غير الأساسية من
        
    • غير اﻷساسية على
        
    • تكميلية لتعليم
        
    • غير الأساسي في
        
    Además se estaban haciendo preparativos para ejecutar proyectos regionales complementarios en el sector financiero. UN وبالاضافة الى ذلك، تجري أعمال تحضيرية من أجل مشاريع اقليمية تكميلية في القطاع المالي.
    En cuanto a nutrición, el UNICEF proporcionó alimentos complementarios en el Afganistán, Burundi, Rwanda y Sierra Leona. UN وفي مجال التغذية، قدمت اليونيسيف تغذية تكميلية في أفغانستان وبورندي ورواندا وسيراليون.
    No obstante, se precisarían otros expertos que proporcionasen conocimientos técnicos complementarios en esferas funcionales fuera de la competencia de los agentes de policía uniformados. UN غير أن الأمر سيتطلب خبرات إضافية لتوفير القدرات التقنية التكميلية في المجالات العملية الخارجة عن اختصاص ضباط الشرطة.
    Se previó que se examinaría el tema de los recursos complementarios en el contexto del marco de financiación plurianual. UN وأشار إلى أنه كان من المتصور أن تجري مناقشة مسألة الموارد غير الأساسية في سياق مناقشة إطار التمويل المتعدد السنوات.
    i) Definición. Se trata del nivel de atención médica siguiente y el primero en que se ofrecen servicios quirúrgicos básicos y se prestan servicios de mantenimiento de las funciones vitales y servicios de hospital y otros servicios complementarios en la zona de la misión. UN ' 1` التعريف - المستوى 2 هو المستوى التالي من الرعاية الطبية، وهو أول مستوى تتوافر فيه الخبرات الجراحية الأساسية، وتقدم فيه خدمات دعم الحياة وخدمات المستشفى والخدمات المساعدة داخل منطقة البعثة.
    La proporción entre los recursos generales y los fondos complementarios en los últimos 10 años ha variado entre el 69% y el 54%, y se han registrado fluctuaciones significativas en los fondos complementarios y para emergencias. UN وتراوحت نسبة الموارد العامة إلى اﻷموال التكميلية على مدار السنوات العشر الماضية بين ٦٩ و ٥٤ في المائة، مع حدوث تقلبات ملموسة في كل من اﻷموال التكميلية واﻷموال المخصصة لحالات الطوارئ.
    El Instituto estudia la posibilidad de llevar a cabo proyectos complementarios en esa esfera de estudio que cobra cada vez más importancia. UN ويستكشف المعهد حاليا إمكانية الاضطلاع بمشاريع متابعة في ميدان الدراسة هذا الذي تزداد أهميته باستمرار.
    De ahí que se planteó la cuestión de la introducción de sistemas similares o complementarios en otras jurisdicciones. UN لذلك أثيرت مسألة بدء العمل بنظم مماثلة أو تكميلية في نطاق سلطات الجهات الأخرى.
    Sin embargo, por supuesto, nuestro compromiso va más allá de los despliegues militares y entraña compromisos complementarios en las esferas de la diplomacia y el desarrollo. UN ولكن مشاركتنا بطبيعة الحال، تتجاوز عمليات النشر العسكرية وتشمل التزامات تكميلية في مجالي الدبلوماسية والتنمية.
    El Gobierno francés encomendó asimismo una misión de investigación a un profesor de la Universidad de Minnesota, que debía realizar estudios complementarios en el campo geológico e hidrogeológico. UN وطلبت الحكومة الفرنسية أيضاً القيام بمهمة خبرة فنية إلى استاذ بجامعة مينيسوتا من المفروض أن يقوم بدراسات تكميلية في الميدان الجيولوجي والهيدروجيولوجي.
    Esta discrepancia indica una presentación de información inexacta en el cuestionario y respalda la idea de incluir datos complementarios en la evaluación. UN وهذا التفاوت يؤشر إلى عدم دقة الإبلاغ في استبيان التقارير الإثناسنوية ويعضد فكرة إدراج البيانات التكميلية في التقييم.
    La aplicación del enfoque multisectorial requerirá 80 millones de dólares para nuevos proyectos de lucha contra las drogas y para los proyectos en marcha y nuevos con objetivos complementarios en la esfera del alivio de la pobreza. UN وسوف يتطلب النهج القطاعي المتعدد مبلغ ٠٨ مليون دولار من أجل مشاريع مراقبة المخدرات الجديدة ومن أجل المشاريع الجارية والمشاريع الجديدة ذات اﻷهداف التكميلية في ميدان تخفيف وطأة الفقر.
    El UNICEF debe encontrar el modo de adaptar el ritmo de crecimiento de sus programas financiados con fondos complementarios en el contexto de la responsabilidad y la rendición de cuentas en el ámbito financiero. UN وعلى المنظمة الآن أن تجد طرقا للتكيف مع وتيرة نمو برامجها الممولة من الأموال التكميلية في سياق مسؤوليتها المالية ومساءلتها.
    Los países con la tasa más elevada de aprobaciones de recursos complementarios en 1997 en la región fueron China, Camboya, Filipinas, el Pakistán y la República Democrática Popular Lao. UN وحققت باكستان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين والفلبين وكمبوديا أعلى معدلات من الموافقات على الموارد غير الأساسية في المنطقة.
    Podría objetarse que la utilización de recursos complementarios en situaciones posteriores a los conflictos podía causar demoras y que los intereses de los donantes en esas situaciones podrían ser dispares y que algunos casos movilizarían más recursos que otros. UN ويمكن التسليم بأن الاعتماد على الموارد غير الأساسية في حالات ما بعد الصراع، قد يكون بطيئا، وأن اهتمام المانحين بحالات ما بعد الصراع قد لا يكون متساويا، بحيث تجتذب بعض الحالات مزيدا من الموارد.
    i) Definición. Se trata de del nivel de atención médica siguiente y el primero en que se ofrecen servicios quirúrgicos básicos y se prestan servicios de mantenimiento de las funciones vitales y servicios de hospital y otros servicios complementarios en la zona de la misión. UN ' 1` التعريف: المستوى 2 هو المستوى التالي من الرعاية الطبية، وهو المستوى الأول الذي تتوافر فيه الخبرات الجراحية الأساسية، وتقدم فيه خدمات دعم الحياة وخدمات المستشفى والخدمات المساعدة داخل منطقة البعثة.
    La proporción entre los recursos generales y los fondos complementarios en los últimos 10 años ha variado entre el 69% y el 54%, y se han registrado fluctuaciones significativas en los fondos complementarios y para emergencias. UN وتراوحت نسبة الموارد العامة إلى اﻷموال التكميلية على مدار السنوات العشر الماضية بين ٦٩ و ٥٤ في المائة، مع حدوث تقلبات ملموسة في كل من اﻷموال التكميلية واﻷموال المخصصة لحالات الطوارئ.
    Entre agosto y noviembre de 2006 se organizaron cuatro seminarios complementarios en Bosnia y Herzegovina, Uganda, Tailandia y Zambia para pasar revista y analizar el nivel de aplicación de todas las recomendaciones formuladas a esos países por los órganos de tratados y elaborar planes específicos de acción para mejorar aún más la aplicación de las recomendaciones pendientes. UN ونظمت أربع حلقات متابعة في البوسنة والهرسك، وأوغندا، وتايلند وزامبيا في الفترة بين آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر 2006، لتقييم وتحليل مستوى تنفيذ توصيات جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى هذه البلدان، ووضع خطط عمل محددة لزيادة تعزيز تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    Hubo dos seminarios complementarios en Bujumbura y Nyanza Lac, realizados el 8 de agosto y del 17 al 19 de octubre, respectivamente, en los que los agentes políticos señalaron en forma conjunta las dificultades para el próximo proceso electoral e hicieron recomendaciones para mejorar el entorno político. UN ونظمت حلقتا عمل للمتابعة في بوجمبورا ونيانزا - لاك في 8 آب/أغسطس، وفي الفترة من 17 إلى 19 تشرين الأول/أكتوبر، على التوالي، شاركت فيهما أطراف سياسية في تحديد التحديات التي تواجه العملية الانتخابية المقبلة وقدمت توصيات بشأن تحسين الأجواء السياسية.
    Las disposiciones de alcance multinacional del documento también servirían de marco para la recepción de fondos complementarios en caso de que en el futuro se hicieran donaciones para financiar actividades en esferas temáticas prioritarias. UN وأتاحت الاعتمادات المشتركة بين اﻷقطار في هذه الوثيقة أيضا إطارا لتلقي التمويل التكميلي في المستقبل في الحالات التي تمنح فيها التبرعات من أجل مجال مواضيعي ذي أولوية.
    Es indispensable la existencia de otros objetivos y enfoques complementarios en cuestiones relacionadas con los bosques con miras a promocionar la labor entre instituciones, organizaciones e instrumentos para mejorar la eficiencia y la coordinación, que deben basarse en las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los bosques. UN وتعتبر اﻷهداف والنهج المتكاملة بشأن المسائل المتعلقة بالغابات من أجل تعزيز العمل فيما بين المؤسسات والمنظمات والصكوك القانونية في غاية اﻷهمية لتحسين الفعالية والتنسيق، وهذا ينبغي أن يستند إلى مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق المذكور.
    Además, muchos países cuentan con programas complementarios en los niveles regional y local. UN وباﻹضافة إلى هذا، توجــد فــي العديد من البلدان برامج تكميلية على المستويين اﻹقليمي والمحلي.
    Salvo en el caso de Alemania y los Países Bajos, el componente de recursos básicos superó al de recursos complementarios en la financiación aportada por los 10 principales contribuyentes. UN وتجاوز عنصر الموارد غير الأساسية من التمويل عنصر الموارد الأساسية بالنسبة لجميع المساهمين الرئيسين العشرة باستثناء ألمانيا وهولندا.
    Diversas delegaciones expresaron su preocupación de que la movilización de recursos complementarios en el plano nacional pudiera socavar la función y el mandato multilaterales del PNUD. UN ٢٠٧ - وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء احتمال تآكل دور وولاية البرنامج اﻹنمائي على الصعيد المتعدد اﻷطراف من جراء تعبئة الموارد غير اﻷساسية على مستوى البلدان.
    Está prevista también la organización de clases bilingües o de cursos complementarios en los idiomas maternos con elementos de cultura nacional. UN وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية.
    El aumento exponencial de los flujos de fondos complementarios en la última década ha sido una importante fuente de fragmentación de la estructura de financiación de las actividades operacionales para el desarrollo. UN 99 - شكَّل النمو الكبير في تدفقات التمويل غير الأساسي في العقد الماضي مصدراً هاماً لتجزئة هيكل تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus