"completa del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كاملة من
        
    • كاملة عن
        
    • الكامل من
        
    • التام على
        
    • كامل من
        
    • التام من
        
    • الكامل على
        
    • شامل على
        
    • كامل في إطار
        
    • كاملة لهذه
        
    • تاماً وكاملاً
        
    • كامل لبرنامج
        
    • كامل لعملية
        
    • كامل لنظام
        
    Para facilitar la continuación de los debates por la Comisión en 2004, la Secretaría ha preparado una versión completa del proyecto de reglamento. UN وأعدت الأمانة العامة مجموعة كاملة من مشروع قوانين تنظيمية لتيسر على اللجنة مواصلة مناقشاتها في عام 2004.
    El Comité señala asimismo que el autor no ha podido presentar, como había pedido el Comité, una copia completa del aviso de búsqueda presentado a la Junta de Inmigración. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستجب لطلب اللجنة بتقديم نسخة كاملة من أمر البحث عنه المقدم إلى مجلس الهجرة السويدي.
    Cuando se superponían las franjas, ello proporcionaba una imagen completa del fondo. UN وحيثما تتداخل الحصدات يمكن الحصول على صورة كاملة عن قاع البحر.
    Ese enfoque fragmentario que se aplica al proceso presupuestario impide que los Estados Miembros tengan una visión panorámica completa del proyecto de presupuesto para la cuenta de apoyo. UN فهذا النهج المجزأ إزاء عملية الميزانية يحول دون حصول الدول الأعضاء على صورة كاملة عن الميزانية المقترحة لحساب الدعم.
    Se distribuyeron 5.550 copias de la versión completa del Acuerdo General de Paz y 100 folletos con un resumen del Acuerdo en árabe y en inglés. UN تم توزيع 550 5 نسخة من الإصدار الكامل من اتفاق السلام الشامل و 100 كتيب من موجز الاتفاق باللغتين العربية والإنكليزية.
    Renovamos nuestro compromiso con la tarea de acelerar la eliminación completa del colonialismo y apoyamos la aplicación eficaz del Plan de Acción para el Decenio internacional para la eliminación del colonialismo. UN ونجدد التزامنا بتعجيل القضاء التام على الاستعمار ودعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    También acogemos con satisfacción la retirada de Israel de Gaza y de la Ribera Occidental, ya que constituye un paso adelante en el camino hacia una retirada completa del resto de los territorios palestinos ocupados. UN كما نرحب بانسحاب إسرائيل من غزة والضفة الغربية باعتباره خطوة نحو انسحاب كامل من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Israel es plenamente consciente de que la paz sólo puede lograrse mediante el establecimiento de un Estado palestino independiente en territorio palestino, con su capital en Jerusalén, y la retirada completa del Golán sirio ocupado y del restante territorio libanés ocupado. UN وتعرف إسرائيل أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على الأرض الفلسطينية وعاصمتها القدس، والانسحاب التام من الجولان السوري المحتل وما تبقى من أرض لبنانية محتلة.
    Nuestro objetivo común es la eliminación completa del armamento nuclear en el Oriente Medio. UN وهدفنا المشترك هــــو القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط.
    El Comité señala asimismo que el autor no ha podido presentar, como había pedido el Comité, una copia completa del aviso de búsqueda presentado a la Junta de Inmigración. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يستجب لطلب اللجنة بتقديم نسخة كاملة من أمر البحث عنه المقدم إلى مجلس الهجرة السويدي.
    Una mitad completa del archivo de Guatemala fue borrada Open Subtitles لقد تم سحب مجموعة كاملة من ملف غواتيمالا.
    Siemens tampoco aportó una copia completa del contrato, a pesar de que en la notificación que se le envió con arreglo al artículo 34 se le pedía que lo hiciera. UN كذلك لم تقدم شركة Siemens نسخة كاملة من العقد بالرغم من أنه طُلب منها القيام بذلك في الإخطار المنصوص عليه في المادة 34.
    Entre las respuestas recibidas había observaciones positivas, pero como no eran exhaustivas no permitieron que la Secretaría se hiciera una idea completa del uso que se le da al Programa. UN وشملت الردود التي تلقتها الأمانة ملاحظات إيجابية ولكنها لم تتطرق إلى جميع جوانب هذا الاستخدام، وبالتالي لم تمكّن الأمانة من تكوين صورة كاملة عن استخدام الأداة.
    Esos temores no eran infundados. Con el corte de las comunicaciones por los argentinos, pasó algún tiempo antes de que se hiciera conocida la historia completa del tratamiento por parte de las fuerzas invasoras. UN ولم تكن هذه المخاوف بلا أساس؛ فبسبب قيام اﻷرجنتين بقطع الاتصالات، انقضى بعض الوقت قبل أن تعرف القصة كاملة عن المعاملة التي تعرضوا لها على أيدي قوات الغزو.
    Reiterando el compromiso de todas las Partes con la eliminación completa del metilbromuro; UN وإذ تؤكد من جديد التزام الأطراف بالتخلص التدريجي الكامل من بروميد الميثيل،
    Se encuentra en las últimas etapas de ensayo la versión completa del sistema de gestión del libro mayor en las oficinas exteriores, con arreglo a la cual las oficinas exteriores podrán registrar afectaciones, obligaciones y desembolsos. UN والإصدار الكامل من نظام دفتر أستاذ إدارة المكاتب الميدانية، الذي ستتمكن من خلاله المكاتب الميدانية من تسجيل المبالغ المربوطة مسبقا، والالتزامات، والمبالغ المنصرفة، هو الآن في مراحل التجريب النهائية.
    Se prevé alcanzar el objetivo de la erradicación completa del adormirera en 1999. UN ومن المتوقع تحقيق هدف القضاء التام على خشخاش اﻷفيون في عام ٩٩٩١ .
    La Junta de Auditores señaló que el UNFPA debe realizar una verificación completa del registro de activos para los activos que posee sobre el terreno. UN 23 - أشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أن الصندوق ينبغي أن يتحقق على نحو كامل من سجلات الأصول الموجودة في الميدان.
    Israel sabe que la paz sólo puede conseguirse con el establecimiento de un Estado palestino independiente en el territorio palestino, con Al-Quds Al-Sharif como su capital y con la retirada completa del Golán y la restitución de los territorios libaneses que permanecen ocupados. UN وتعرف إسرائيل أن السلام لا يمكن تحقيقه إلا من خلال إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة على الأرض الفلسطينية، وعاصمتها القدس الشريف، والانسحاب التام من الجولان السوري المحتل وما تبقى من أرض لبنانية محتلة.
    El orador reitera el férreo apoyo de su Gobierno a la eliminación completa del colonialismo. UN وأكد من جديد دعم حكومته الثابت للقضاء الكامل على الاستعمار.
    En virtud de esas sanciones quedaban bloqueados todos los activos sudaneses en las transacciones financieras de los Estados Unidos, se imponía una prohibición completa del comercio entre los Estados Unidos y el Sudán y se prohibían todas las inversiones de los Estados Unidos en el Sudán. UN وأدت الجزاءات إلى تجميد جميع الأصول السودانية في المعاملات المالية للولايات المتحدة، وفرض حظر شامل على التجارة بين الولايات المتحدة والسودان، وحظر جميع استثمارات الولايات المتحدة في السودان.
    5.1.2 Menor número de días necesarios para llevar a cabo una evaluación técnica completa del proceso de pedidos (2011/12: 30; 2012/13: 15; 2013/14: 12) UN 5-1-2 انخفاض عدد الأيام المطلوبة لإجراء تقييم تقني كامل في إطار عملية تقديم طلبات التوريد (2011/2012: 30؛ 2012/2013: 15؛ 2013/2014: 12)
    Párrafo 17: El Estado parte debe velar por el respeto estricto de la independencia del poder judicial y asegurarse asimismo de que los jueces que no fueron reelegidos en 2009 tengan acceso a una revisión jurídica completa del proceso. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي. وينبغي لها أيضاً أن تكفل للقضاة الذين لم يُنتَخبوا مجدداً في عام 2009 فرصة الحصول على مراجعة قانونية كاملة لهذه العملية.
    Esta reparación debería comprender una indemnización apropiada, así como la rehabilitación completa del hijo de la autora, incluido por ejemplo un tratamiento médico y psicológico. UN وينبغي أن يتضمن هذا الجبر تعويضاً مناسباً وكذلك تأهيلاً تاماً وكاملاً لابنها يشتمل مثلاً على التكفل بمصاريف العلاج الطبي والنفسي.
    12. Una descripción completa del programa de trabajo que realizará esta dependencia figura en los párrafos 19 a 26 del documento ICCD/COP(1)/3/Add.1. UN ٢١- يرد وصف كامل لبرنامج العمل الذي ستضطلع به هذه الوحدة في الفقرات ٩١ إلى ٦٢ من الوثيقة ICCD/COP(1)/3/Add.1.
    La Comisión pide al Secretario General que incluya información apropiada sobre esta cuestión en la próxima presentación del presupuesto, incluida una descripción completa del proceso de planificación de la coordinación, y que indique la distribución de las responsabilidades relativas a esa planificación entre la Sede y el terreno. UN وترجو اللجنة إدراج المعلومات اللازمة المتعلقة بهذه المسألة في وثيقة الميزانية المقبلة التي سيقدمها الأمين العام، بما في ذلك وصف كامل لعملية التخطيط للتنسيق مع بيان مسؤوليات الشعبة عن التخطيط بين المقر والميدان.
    Se está preparando una nueva Ordenanza nacional sobre entrada y expulsión de personas. La nueva Ordenanza es una revisión completa del sistema de admisión, que suprime la disposición discriminatoria. UN ويجري اﻵن إعداد قرار قطري جديد خاص بالدخول والطرد، ينطوي على تنقيح كامل لنظام الدخول يلغى بموجبه هذا النص التمييزي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus