"completamente nuevos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جديدة تماما
        
    • جديدة بالكامل
        
    • جديدة تماماً
        
    • جديدة كلياً
        
    Del mismo modo, para que la CTPD sea un instrumento más eficaz de promoción de la autonomía colectiva, no será necesario elaborar mecanismos completamente nuevos en todos los casos, sino más bien adaptar metodologías ya probadas para responder a las nuevas necesidades. UN كذلك من الضروري السعي الى جعل هذا التعاون أداة أكثر فعالية لتعزيز الاكتفاء الذاتي الجماعي، وهذا لا يستلزم إنشاء آليات جديدة تماما في كل حالة، بل إعادة تشكيل المنهجيات التي ثبتت صلاحيتها بحيث تلبي الاحتياجات الجديدة.
    En la aplicación de mandatos más amplios, las fuerzas de las Naciones Unidas han afrontado problemas completamente nuevos. UN ١٦ - وأضاف قائلا إن قوات اﻷمم المتحدة واجهت مشاكل جديدة تماما عند تنفيذ ولايات أوسع نطاقا.
    En los países con economía en transición hacían falta sistemas completamente nuevos de financiación y prestación de la asistencia social. UN نشأت الحاجة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى نظم جديدة تماما لتمويل وتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية وتوفيرها.
    Sólo en uno pocos casos la misión encontró estructuras con paredes y cimientos completamente nuevos. UN ولم تجد بعثة تقصي الحقائق إلا في حالات قليلة بنايات حيث كانت الجدران والأسس جديدة بالكامل.
    Probablemente necesitemos modelos políticos completamente nuevos y formas completamente nuevas de pensar en la política. TED سنحتاج في العالم لنماذج سياسية جديدة تماماً وطرق تفكير جديدة تماماً عن السياسة.
    Hace dos años, y los contadores son completamente nuevos. Open Subtitles ،قبل سنتين .والطاولة جديدة كلياً
    Se fusionarían las actuales autoridades para crear una nueva institución de ombudsman contra la discriminación, que se ocuparía también de motivos de discriminación completamente nuevos. UN سيجري ضم السلطات الحالية لتشكيل مؤسسة جديدة لأمين المظالم المعني بمسائل عدم التمييز، وستعالج المؤسسة أيضا أسباب تمييز جديدة تماما.
    Las empresas transnacionales realizan operaciones en más Estados que nunca y, cada vez más, en contextos sociopolíticos que les plantean problemas de derechos humanos completamente nuevos para ellas. UN وتقود الشركات عبر الوطنية عمليات في عدد أكبر في الدول من أي وقت مضى، وبشكل متزايد في سياقات اجتماعية وسياسية تفرض عليها قضايا جديدة تماما في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    No estaban ni en A ni en B; eran textos de Arquímedes completamente nuevos, y se llamaban "El Método" y "El Stomachion". TED لم يوجدا سابقا في كتابي A و B، لقد كانت تلك نصوصا جديدة تماما لأرخميدس، وقد تمّت تسميته "الأسلوب" و"The Stomachion".
    Sin embargo, a partir de mediados del decenio de 1980 hemos sido testigos de procesos mundiales completamente nuevos: la desintegración de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la disolución de la Organización del Tratado de Varsovia y otros fenómenos cuya posibilidad no se tuvo en cuenta en la creación de los sistemas de seguridad internacional actuales. UN بيد أننا نشهد منذ منتصف الثمانينات تغيرات عالمية جديدة تماما تمثلت في انهيار الاتحاد السوفياتي وحل منظمة معاهدة وارسو وغيرها من الاتجاهات التي لم توضع في الاعتبار احتمالات حدوثها عند إنشاء نظم اﻷمن الدولي القائمة.
    Estas nuevas tecnologías abren horizontes completamente nuevos para la eliminación de sustancias peligrosas (véase también el recuadro 5). UN وهذه التكنولوجيات الجديدة تفتح آفاقا جديدة تماما لازالة المواد الخطرة )انظر أيضا اﻹطار ٥(.
    c) Gestión de los contenidos de la web: prioridad a la tarea de racionalizar la creación de segmentos completamente nuevos del sitio web; UN (ج) إدارة محتوى مواقع الإنترنت: التركيز على تبسيط عملية استحداث أجزاء جديدة تماما من هذه المواقع؛
    Además, el desarrollo de la justicia internacional en el último decenio, con sus múltiples formas y modalidades, ha abierto espacios completamente nuevos en la esfera de la administración de justicia, dentro de la cual se elaboran principios, estándares y normas de carácter universal. UN 73 - وعلاوة على ذلك، فتح تطور العدل على الصعيد الدولي في العقد الأخير، بأشكاله وطرائقه المتعددة، مجالات جديدة تماما في ميدان إقامة العدل، التي وُضعت في إطارها مبادئ ومعايير وقواعد ذات سمة عالمية.
    Tanto la mejora de la eficiencia del uso y almacenamiento del agua como la reducción de la demanda de fertilizantes y la mejora de la resistencia a estreses bióticos y abióticos comportarán el empleo de una diversidad ampliada y de diversidad nueva, así como entornos de producción adaptables, variables o completamente nuevos. UN إن تحسين طرق تخزين المياه وكفاءة استخدامها، وخفض الطلب على الأسمدة، وتحسين القدرة على مقاومة الإجهادات الأحيائية واللاأحيائية تتطلب جميعها اللجوء إلى زيادة التنويع وإلى تنوع جديد، وكذلك إلى بيئات إنتاج تتسم بالقدرة على التكيف والمرونة أو إلى بيئات جديدة تماما.
    32. Se añadió que estas cuestiones exigirían principalmente una adaptación y ampliación de los instrumentos sobre PIFP, y no la elaboración de conceptos completamente nuevos. UN ٣٢- وأُضيفَ أنَّ هذه المسائل تتطلَّب أساسا تكييف صكوك مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وتوسيع نطاقها، بدلاً من تصميم مفاهيم جديدة تماما.
    Las empresas transnacionales realizan operaciones en más Estados y, cada vez más, en contextos sociopolíticos que les plantean problemas de derechos humanos completamente nuevos para ellas " . UN وتقود الشركات عبر الوطنية العمليات في عدد من الدول أكبر من أي وقت مضى، وبشكل متزايد في سياقات اجتماعية وسياسية تطرح عليها قضايا جديدة تماما في ما يتعلق بحقوق الإنسان().
    Sólo en uno pocos casos la misión encontró estructuras con paredes y cimientos completamente nuevos. UN ولم تجد بعثة تقصي الحقائق إلا في حالات قليلة بنايات حيث كانت الجدران والأسس جديدة بالكامل.
    No obstante, el Consejo tal vez desee examinar si la transferencia de otras funciones (por ejemplo los juicios por desacato a los Tribunales o la revisión de los fallos de los Tribunales) equivaldría, en la práctica, a atribuir a los tribunales nacionales ámbitos de competencia completamente nuevos para pronunciarse sobre cuestiones que previamente incumbían exclusivamente a un tribunal internacional. UN لكن المجلس قد يود النظر فيما إذا كان نقل مهام أخرى (بالنسبة إلى قضايا انتهاك حرمة المحكمتين، أو مراجعة الأحكام الصادرة عنهما على سبيل المثال) يعادل في الواقع إسناد مجالات اختصاص جديدة بالكامل إلى المحاكم الوطني للبت في شؤون كانت في السابق تخضع حصراً للاختصاص القضائي الدولي.
    Ello se debe a que en la Ley Modelo de 2011 se han establecido regímenes completamente nuevos con respecto a esos tipos de comunicaciones: se ha establecido un requisito para la publicación de un anuncio de cancelación (véase el párrafo 2) del artículo 19) y debe seguirse un sólido procedimiento para la aceptación de la oferta ganadora, que incluye la comunicación de una moratoria como norma general (véase el artículo 22). UN ويعود ذلك إلى وضع نظم جديدة بالكامل في إطار القانون النموذجي لعام 2011 فيما يخص هذه الأنواع من الإشعارات: أُدرج شرط نشر الإشعار بالإلغاء (انظر المادة 19(2) من القانون النموذجي لعام 2011)، ولا بد من اتباع إجراء صارم من أجل قبول العرض الفائز، بما في ذلك إشعار بفترة توقف كقاعدة عامة (انظر المادة 22 لعام 2011).
    Esos estudios están demostrando que hay muchas interacciones moleculares que no se habían identificado previamente y que existen mecanismos regulatorios completamente nuevos que utilizan vías de señalización innovadoras. UN وتبين هذه الدراسات أن هناك تفاعلات جزيئية عديدة لم يسبق التعرف عليها وأن هناك آليات تنظيمية جديدة تماماً تستخدم مسارات إشارة مبتكرة.
    Los recientes adelantos registrados en las prácticas de tecnología y gestión han permitido que muchas instituciones de los sectores público y privado adoptaran sistemas completamente nuevos para obtener servicios. UN 83 - سمحت الإنجازات الأخيرة في الممارسات التكنولوجية والإدارية لمؤسسات عديدة في القطاعين العام والخاص باعتماد سبل جديدة تماماً للحصول على الخدمات.
    Hace dos años, y los contadores son completamente nuevos. Open Subtitles قبل سنتين، والطاولة جديدة كلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus