"completar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إكمال
        
    • الانتهاء من
        
    • تكملة
        
    • إتمام عملية
        
    • إتمام إعادة
        
    • إنجاز عملية
        
    • بإكمال
        
    • بالانتهاء من
        
    • تنجز ما
        
    • ﻹكمال
        
    • اكتماله
        
    • اكمال
        
    • أن تكمل
        
    • لإتمام
        
    • تنتهي من
        
    El aumento de 139.100 dólares permitirá completar la computadorización del Centro y de la Oficina del Alto Comisionado. UN وستُمكن الزيادة بمبلغ ١٠٠ ١٣٩ دولار مركز حقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي من إكمال حوسبتهما.
    El aumento de 139.100 dólares permitirá completar la computadorización del Centro y de la Oficina del Alto Comisionado. UN وستُمكن الزيادة بمبلغ ١٠٠ ١٣٩ دولار مركز حقوق اﻹنسان ومكتب المفوض السامي من إكمال حوسبتهما.
    Chuck, si fracasas en completar la misión que afrontaras por tí mismo, Open Subtitles تشاك، إن فشلت في إكمال المهمة و التي ستتعدها لوحدك
    El ACNUR espera que pueda reanudarse la preinscripción en los campamentos para que le sea posible completar la labor preparatoria. UN وتأمل المفوضية أن يكون من الممكن استئناف التسجيل اﻷولي في المخيمين لتمكينها من الانتهاء من أعمالها التحضيرية.
    Se están haciendo nuevos pedidos a otras empresas madereras a fin de poder completar la construcción del número necesario de viviendas. UN ويتم اﻵن ارسال أوامر شراء جديدة الى شركات أخشاب أخرى لتوفير اﻷخشاب بغية تكملة بناء العدد المطلوب من المنازل.
    Es esencial completar la separación de las fuerzas. UN ولا بد من إتمام عملية فض الاشتباك.
    Observando que se han completado la desmovilización y el desarme, se respeta la cesación del fuego y se aplica el Acuerdo General de Paz, pero subrayando que subsisten dificultades considerables para completar la reinserción y repatriación y la reestructuración del sector de la seguridad, así como para establecer y mantener la estabilidad en Liberia y en la subregión, UN وإذ يلاحظ إتمام برنامج نزع السلاح والتسريح، واحترام وقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن كان يشدد على أنه لا تزال هناك تحديات لا يستهان بها في سبيل إتمام إعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، وإعادة تشكيل قطاع الأمن، فضلا عن إشاعة الاستقرار وتثبيته في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية،
    La admisión de un nuevo Estado es siempre un momento extraordinario ya que señala otro paso hacia adelante en el proceso de completar la universalidad de las Naciones Unidas. UN إن قبول دولة جديدة في عضوية اﻷمم المتحدة يعد دائما مناسبة غير عادية ﻷنه يمثل خطوة أخرى إلى اﻷمام في عملية إكمال عالمية اﻷمم المتحدة.
    Además, convendría modificar o completar la legislación de Eslovaquia sobre los motivos de divorcio y la protección de los menores de padres divorciados. UN فيتعين تعديل أو إكمال التشريع السلوفاكي المتعلق بدوافع الطلاق وحماية اﻷطفال القصر ﻷبوين مطلقين.
    Finalmente, si se llega a un consenso en esas dos primeras etapas, se examinará la cuestión de cómo completar la recopilación de estudios de casos. UN وأخيرا، وإذا تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الخطوتين اﻷوليين، سينظر في كيفية إكمال جمع دراسات الحالات اﻹفرادية.
    En julio y noviembre de 1998, la Comisión volvió a pedir al Iraq que diera aclaraciones que facilitaran completar la verificación. UN وفي تموز/ يوليه وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، طلبت اللجنة إلى العراق من جديد تقديم توضيحات لتيسير إكمال عملية التحقق.
    Se necesitan dos nuevos puestos de P - 4 para completar la plantilla de la Dependencia de Supervisión en la Oficina del Representante Especial Adjunto. UN 192 - يحتاج إلى وظيفتين جديدتين من الرتبة ف - 4 من أجل إكمال وحدة الرصد في مكتب نائب الممثل الخاص.
    El Comité solicita que se sigan celebrando consultas entre el Departamento y los Estados Miembros interesados en completar la elaboración de esta normativa. UN وتدعو اللجنة إلى مواصلة المشاورات بين الإدارة والدول الأعضاء المهتمة في إكمال صياغة هذه السياسة.
    Como se mencionó anteriormente los Estados Federados de Micronesia prevén completar la reglamentación necesaria en el primer semestre de 2006. UN وكما ذكر آنفاً تتوقع ولايات ميكرونيزيا الموحدة الانتهاء من اللوائح الضرورية في النصف الأول من عام 2006.
    Inmediatamente después de completar la farsa de las elecciones, la India ha comenzado ahora a tomar como blanco a los civiles. UN وبعد الانتهاء من مهزلة الانتخابات مباشرة بدأت الهند تستهدف المدنيين.
    Por consiguiente, una de las tareas principales de la Comisión era completar la delimitación de esa frontera. UN لذلك، فإن إحدى المهام الأساسية للجنة تمثلت في الانتهاء من تعيين تلك الحدود.
    - completar la ayuda con el acceso incondicional a los mercados de la OCDE. UN تكملة المساعدة بوصول غير مشروط لأسواق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Aunque la dotación de personal, así como los ajustes para la reestructuración han sido complicados, la OSSI espera completar la transición dentro del año del presupuesto. UN ولئن كان التوظيف والإيواء لأغراض إعادة الهيكلة مهمة صعبة، فإن المكتب يتطلع إلى إتمام عملية الانتقال في غضون سنة الميزانية.
    Observando que se han completado la desmovilización y el desarme, se respeta la cesación del fuego y se aplica el Acuerdo General de Paz, pero subrayando que subsisten dificultades considerables para completar la reinserción y repatriación y la reestructuración del sector de la seguridad, así como para establecer y mantener la estabilidad en Liberia y en la subregión, UN وإذ يلاحظ إتمام برنامج نزع السلاح والتسريح، واحترام وقف إطلاق النار وتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وإن كان يشدد على أنه لا تزال هناك تحديات لا يستهان بها في سبيل إتمام إعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، وإعادة تشكيل قطاع الأمن، فضلا عن إشاعة الاستقرار وتثبيته في ليبريا وفي المنطقة دون الإقليمية،
    En este sentido, es lamentable que la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción carezca de la financiación necesaria para completar la reconstrucción de todos los sitios ortodoxos serbios destruidos. UN ومما يؤسف له، في هذا الصدد، أن لجنة تنفيذ التعمير تفتقر إلى التمويل اللازم من أجل إنجاز عملية إعادة بناء جميع المواقع الصربية الأرثوذكسية المدمرة.
    Uganda está decidida a completar la retirada, conforme a lo dispuesto en los Acuerdos de Lusaka y de Luanda. UN وهي ملتزمة بإكمال انسحابها بموجب اتفاقيتي لوساكا ولواندا.
    La Administración aclaró asimismo que el plan era completar la instalación de todo el sistema en todos los lugares de destino para finales de 1999. UN وأوضحت اﻹدارة كذلك أن الخطة تقضي بالانتهاء من تركيب النظام بأكمله في جميع مراكز العمل بنهاية عام ١٩٩٩.
    En la resolución 957 (1994), el Consejo prorrogó el mandato de la ONUMOZ hasta la fecha de entrada en funciones del nuevo Gobierno de Mozambique y a más tardar el 15 de diciembre de 1994, y autorizó a la ONUMOZ a completar la parte restante de sus operaciones antes de su retirada o a más tardar para el 31 de enero de 1995. UN ومدد المجلس، بالقرار ٩٥٧ )١٩٩٤( ولاية العملية الى أن تتولى الحكومة الجديدة في موزامبيق مهام منصبها، ولكن في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وأذن لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بأن تنجز ما تبقى من عملياتها قبل انسحابها في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ أو قبل هذا التاريخ.
    Indicó su intención de dar la orden de cargar combustible y regresar a la zona para completar la misión. UN وذكر كبير المفتشين الجويين أنه يود التزود بالوقود والعودة إلى المنطقة ﻹكمال المهمة.
    Pareciera que Israel está construyendo el muro de separación en la Ribera Occidental y alrededor de Jerusalén para tratar de alcanzar sus objetivos expansionistas en el territorio palestino ocupado. Ello puede observarse en el compromiso asumido por el Primer Ministro de Israel en la reunión plenaria de alto nivel del 15 de septiembre, de completar la construcción del muro de separación. UN ويبدو أن إسرائيل ترمي من وراء إقامة الجدار العازل في الضفة الغربية والجدار العازل حول القدس إلى تنفيذ مآربها التوسعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بعد تعهد رئيس الوزراء الإسرائيلي يوم 15 أيلول/سبتمبر الماضي، في كلمته في الجلسة العامة الرفيعة المستوى، بالاستمرار في بناء الجدار العازل حتى اكتماله.
    Esperábamos que los tres países interesados las tomaran en consideración y respondieran positivamente a las peticiones de las autoridades libias para que cooperasen a fin de completar la investigación. UN وكان اﻷمل أن تأخذ الدول الثلاث هذا الموقف في الاعتبار، وتستجيب لمطالب السلطات الليبية وتتعاون معها في اكمال التحقيقات.
    Israel debería completar la retirada de sus tropas de las zonas B y C de la Ribera Occidental ocupada. UN ويجب على إسرائيل أن تكمل سحب قواتها من المنطقتين باء وجيم في الضفة الغربية المحتلة.
    En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. UN وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها.
    Observó que el procedimiento relativo al incumplimiento había sido un instrumento decisivo para potenciar el éxito del Protocolo de Montreal y que la labor del Comité continuaría siendo importante a medida que se aproximaba el año 2010, año en que los países en desarrollo debían completar la eliminación de la mayor parte de las sustancias que agotan el ozono. UN وأشارت إلى أنّ إجراء عدم الامتثال ما فتئ يشكل مؤسسة رئيسية لتعزيز نجاح بروتوكول مونتريال وأنّ عمل اللجنة سيظلّ يكتسي أهمية لأنّ سنة 2010 أصبحت بالنسبة للبلدان النامية على الأبواب لكي تنتهي من التخلص التدريجي من أغلبية المواد المستنفدة للأوزون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus