La libertad condicional solo puede otorgarse tras completarse tres cuartos de la condena, tomando así en consideración la gravedad de los tipos penales. | UN | ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة. |
Mi delegación es plenamente consciente de las opiniones manifestadas por algunas delegaciones acerca del plazo en el que han de completarse las negociaciones. | UN | ويدرك وفدي ادراكاً كاملاً اﻵراء التي أعرب عنها بعض الوفود بشأن اﻹطار الزمني الذي ينبغي إتمام المفاوضات فيه. |
Sri Lanka comparte el deseo de muchos países de que el proyecto de tratado debiera completarse a más tardar en el primer trimestre de 1995. | UN | وتتشاطر سري لانكا رغبة العديد من البلدان في ضرورة أن يكتمل مشروع المعاهدة بحلول الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ على أكثر تقدير. |
Los elementos en que se basa la acusación figuran en el documento anexo y podrán completarse ulteriormente de ser necesario. | UN | وتتضمن الوثيقة المرفقة عناصر الاتهام. ومن الممكن استكمالها في وقت لاحق إذا تبين أن ذلك ضروري. |
Dos de los anexos cuentan con la firma de las dos partes, en tanto que ya se han intercambiado muchos de los restantes proyectos de anexos y están a punto de completarse en el proceso de negociación. | UN | إذ وقﱠع كلاهما على مرفقين، في حين تم تبادل الكثير من المرفقات المقترحة المتبقية ويجري التفاوض بشأن إنجازها. |
Se trata de un proceso largo que tardará varios años en completarse. | UN | ويشكل هذا الاستعراض مهمة مطولة تستغرق سنين عديدة كي تكتمل. |
La tripulación de la aeronave comenzó la misión 20 minutos antes de la hora autorizada y antes de que pudieran completarse la coordinación e inspección necesarias. | UN | وبدأ طاقم الرحلة المهمة قبل الموعد المأذون به بمدة ٠٢ دقيقة وقبل أن يتسنى اﻹنتهاء من التنسيق والتفتيش اللازمين. |
iv) Una revisión futura de la CIIA, que podría completarse en el año 2007; | UN | ' ٤ ' التنقيح المستقبلي للتصنيف، مع احتمال إنجازه في عام ٢٠٠٧؛ |
Cada módulo consiste en estudios de casos, debate y presentación, y puede completarse en una hora a una hora y media. | UN | ويتكون كل نموذج من دراسات حالة ومناقشة وعرض ويمكن استكماله في فترة تتراوح بين ساعة وساعة ونصف الساعة. |
Las inspecciones deben completarse a fin de resolver las cuestiones pendientes acerca del programa nuclear del Iraq. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى إتمام عمليات التفتيش لحل المسائل المتبقية فيما يتعلق ببرنامج العراق النووي. |
Reconocemos el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en el proceso de paz e instamos a que sigan participando en él para que pueda completarse. | UN | ونعرب عن تقديرنا للدور الهام الذي تقوم به الأمم المتحدة في عملية السلام هناك، ونحث على استمرار مشاركتها في إتمام هذه العملية. |
Las inspecciones deben completarse a fin de resolver las cuestiones pendientes acerca del programa nuclear del Iraq. | UN | ولا يزال يتعين إتمام عمليات التفتيش لتسوية المسائل المتبقية بشأن برنامج العراق النووي. |
Con el pronto nombramiento del Auditor General debería completarse la estructura institucional de la autoridad electoral. | UN | وبتعيين المحاسب العام في المستقبل القريب يكتمل الهيكل المؤسسي للسلطة الانتخابية. |
Estamos firmemente convencidos de que las negociaciones sobre estas dos cuestiones podrían completarse en pocos días. | UN | وفي اعتقادنا الجازم أن المفاوضات بشأن هاتين المسألتين يمكن استكمالها في غضون أيام. |
:: Reducción de las normas y procedimientos que deben completarse | UN | :: خفض عدد القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى إنجازها |
En este contexto, vemos con agrado la agrupación de los temas, que parece haber avanzado bastante, y esperamos que pueda completarse en un futuro cercano. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بفكرة تجميع البنود، التي يبدو أن العمل جار بصددها، ونرجو أن تكتمل في المستقبل القريب. |
Asimismo, tras varios años de labor exhaustiva, la primera lectura del tema relativo a la responsabilidad de los Estados debería completarse antes del término del próximo período de sesiones. | UN | كما أنه من المتوقع اﻹنتهاء من دراسة موضوع مسؤولية الدول في قراءة أولى في نهاية الدورة المقبلة، بعد عدة سنوات من العمل المضني. |
Este proyecto se encuentra en ejecución y debe completarse durante el transcurso de 1999. | UN | ويجري حالياً وضع هذا المشروع موضع التنفيذ، ومن المقرر إنجازه في بحر عام 1999. |
En el proyecto de resolución presentado a la Asamblea General ya figura una serie de disposiciones de principio que podría completarse incluyendo algunas de las disposiciones del texto que tiene ante sí la Comisión. | UN | إن مشروع القرار المقدم الى الجمعية العامة يتضمن مجموعة من اﻷحكام المبدئية السلبية، وباﻹمكان استكماله عن طريق إدراج بعض أحكام هذا النص به. |
Esta supuesta pérdida constituye un lucro cesante por trabajos que no pudieron completarse de conformidad con el Contrato debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذه الخسارة المدعاة هي خسارة فائتة تتعلق بعمل لم يكن من الممكن إتمامه بموجب العقد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
La recomendación está en vías de aplicación porque se han acumulado las actividades de archivo, que deben completarse para facilitar la transferencia al Mecanismo. | UN | ولا تزال التوصية قيد التنفيذ لأنه لا تزال ثمة أنشطة متراكمة تتعلق بالمحفوظات يجب إتمامها لتسهيل النقل السلس إلى الآلية. |
La mayor base de datos de planetas está un planeta más cerca de completarse. | Open Subtitles | ،أكبر قاعدة بيانات كوكبية في المجرة كوكب واحد بعد وستقارب على الاكتمال |
61. El reasentamiento de refugiados vietnamitas y lao en el marco del Plan General de Acción sobre los Refugiados Indochinos debía completarse a comienzos de 1995. | UN | ١٦- ومن المقرر أن تُستكمل مع أوائل عام ٥٩٩١ عملية إعادة توطين اللاجئين الفيتناميين واللاويين وفقاً لخطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية. |
Así, las actividades que estén todavía en curso podrán completarse en 1999. | UN | وبذلك، يمكن الانتهاء في عام ٩٩٩١ من إنجاز اﻷنشطة التي تظل غير منجزة في ذلك الحين. |
Si bien hasta ahora se ha considerado un éxito en términos generales, el proceso de paz de Bougainville sigue sin completarse. | UN | وبينما يُنظر إلى عملية بوغانفيل للسلام حتى الآن على إنها ناجحة في مجملها، فهي لا تزال غير مكتملة. |
Resulta difícil decir si habrá de completarse para esa fecha la labor sustantiva. | UN | ومن الصعب القول بأن العمل الموضوعي سيكون قد اكتمل في ذلك الحين. |