"complicaciones graves" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مضاعفات خطيرة
        
    • المضاعفات الخطيرة
        
    Por lo demás, el informe médico indica que el autor no inició una auténtica huelga de hambre, sino que se limitó a una nutrición selectiva, como consecuencia de lo cual perdió 7 kilogramos y que no hubo complicaciones graves. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضاً أنه لم يقم صاحب البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى الى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    Por lo demás, el informe médico indica que el autor no inició una auténtica huelga de hambre, sino que se limitó a una nutrición selectiva, como consecuencia de lo cual perdió 7 kilogramos y que no hubo complicaciones graves. UN ويتبين من التقرير الطبي أيضا أنه لم يقم مقدم البلاغ باضراب حقيقي عن تناول الطعام ولكنه اقتصر على تناول أغذية معينة مما أدى إلى انخفاض وزنه بمقدار ٧ كيلوغرامات دون حدوث مضاعفات خطيرة له.
    Los centros de salud de los atolones atienden la mayor parte de las necesidades de la población en materia de salud. También hay cuatro hospitales regionales que atienden a pacientes con problemas médicos urgentes y a pacientes con complicaciones graves. UN وتراعى معظم الاحتياجات الصحية للناس في المراكز الصحية في الجزر المرجانية كما توجد ٤ مستشفيات إقليمية تعالج المرضى في حالات الطوارئ الطبية وتعالج من يعانون من مضاعفات خطيرة.
    La gripe es importante, especialmente por la rapidez con la que se producen las epidemias, las elevadas tasas de morbilidad y la posibilidad de complicaciones graves entre las personas de edad. UN وللنزلة الوافدة أهمية لا سيما بسبب سرعة تفشي الوباء، وارتفاع معدلات المراضة بها وإمكانية حدوث مضاعفات خطيرة لدى المواطنين المسنين.
    En el caso de los hombres, algunas de las complicaciones graves que presentan las infecciones de transmisión sexual son las infecciones crónicas, el dolor y la infertilidad. UN ولدى الرجال، تشمل المضاعفات الخطيرة الناجمة عن الإصابات المنقولة جنسيا الالتهاب المزمن والألم والعقم.
    Entre las consecuencias físicas figuraban el VIH/SIDA, los embarazos no deseados, los abortos y otras complicaciones graves que podían llegar a ocasionar incluso la muerte del niño. UN وتشمل الآثار الجسدية الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحمل غير المرغوب فيه والإجهاض وغير ذلك من المضاعفات الخطيرة التي قد تؤدي إلى الوفاة.
    b) Normalmente, no se concederá licencia de enfermedad durante la licencia de maternidad salvo cuando surjan complicaciones graves. UN (ب) لا تُمنح عادة إجازة مرضية خلال مدة إجازة الأمومة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    Plan Internacional también señaló que todos los tipos de mutilaciones genitales femeninas tenían efectos nocivos en la salud de las niñas y las mujeres, y que las víctimas de las formas más extremas de mutilación estaban particularmente expuestas a riesgos y complicaciones graves y a largo plazo. UN وأشارت منظمة الخطة الدولية إلى أن جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية لها تداعيات مضرة على صحة الفتيات والنساء وأن ضحايا أشكال التشويه الأكثر تطرفاً يتعرضن بشكل خاص لأخطار مضاعفات خطيرة ودائمة.
    Pueden tener consecuencias sanitarias graves, como el aumento de los padecimientos de los pacientes debido a la ausencia de ingredientes activos en la medicación, y complicaciones graves o fatales como resultado de la presencia en ella de toxinas. UN وقد تكون لها عواقب صحية خطيرة، مثل زيادة معاناة المريض بسبب انعدام المكونات الفعالة في الدواء وحدوث مضاعفات خطيرة أو حتى الوفاة بسبب وجود مواد سامة فيها.
    El embarazo y el parto precoces, en ausencia de servicios sanitarios adecuados, suelen conllevar complicaciones graves que ponen en peligro la salud tanto de la madre como del hijo. UN والحمل والولادة المبكّرين، في ظل غياب الرعاية الصحية الكافية، غالبا ما يؤديان إلى مضاعفات خطيرة تهدد صحة كل من الأم والطفل.
    De los 150 a 200 millones de embarazos que ocurren cada año en todo el mundo, unos 23 millones tienen complicaciones graves tales como hemorragias posteriores al parto, problemas de hipertensión, eclampsia, infecciones puerperales y abortos. UN وتؤدي ٢٣ مليون حالة بين حالات الحمل التي يتراوح عددها في العالم كله بين ١٥٠ و ٢٠٠ مليون سنويا، إلى مضاعفات خطيرة مثل النزف بعد الولادة، والاضطرابات الناجمة عن ارتفاع ضغط الدم، والتشنج النفاسي، وتسمم النفاس العفن، والاجهاض.
    c) Normalmente no se concederán licencias de enfermedad en los casos de maternidad salvo cuando surjan complicaciones graves. UN )ج( لا تمنح عادة إجازة مرضية بمناسبة الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    c) Normalmente no se concederán licencias de enfermedad en los casos de maternidad salvo cuando surjan complicaciones graves. UN (ج) لا تمنح عادة إجازة مرضية في حالات الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    Se sabe que se están produciendo abortos en Chipre, aunque se desconoce el número real porque los profesionales de la salud son renuentes a dar cuenta de ellos a las autoridades. El hecho de que no se produzcan muertes o complicaciones graves derivadas del aborto lleva a la conclusión de que los abortos se realizan en instituciones especializadas y en condiciones de seguridad. UN ومن المعروف أن حالات الإجهاض تتم في قبرص، وإن كان العدد الفعلي غير معروف نظراً لأن الفنيين الصحيين لا يقومون بالإبلاغ عن هذه الحالات إلى السلطات.ويؤدي واقع أنه لا تسجل وفيات أو مضاعفات خطيرة من عمليات الإجهاض إلى النتيجة القائلة بأن حالات الإجهاض تحدث في مؤسسات متخصصة تحت ظروف آمنة.
    c) Normalmente no se concederán licencias de enfermedad en los casos de maternidad salvo cuando surjan complicaciones graves. UN (ج) لا تمنح عادة إجازة مرضية في حالات الولادة إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    c) Normalmente, no se concederán licencias de enfermedad en los casos de maternidad salvo cuando surjan complicaciones graves. UN (ج) لا تمنح الإجازة المرضية عادة لحالات الأمومة، إلا إذا نشأت مضاعفات خطيرة.
    Por lo tanto, los análisis orientados a detectar infecciones de transmisión sexual deben ser un componente habitual de la atención primaria de la salud reproductiva para detectar infecciones, ofrecer información sobre cómo puede evitarse que se sigan transmitiendo, tratar esas infecciones y prevenir complicaciones graves. UN وبالتالي، ينبغي أن يشكل فحص الإصابات المنقولة جنسيا عنصرا اعتياديا من الرعاية الأولية بالصحة التناسلية من أجل الكشف عن الإصابات وتوفير معلومات عن كيفية تجنب استمرار انتقالها، وتوفير العلاج لها والحيلولة دون حدوث مضاعفات خطيرة.
    3 hospitales de nivel IV en Ghana (Accra) y Sudáfrica (Johannesburgo y Pretoria) para ocuparse de los pacientes que sufran complicaciones graves UN 3 مستشفيات من المستوى الرابع في غانا (أكرا)، وجنوب أفريقيا (جوهانسبرغ وبريتوريا) لمعالجة المرضى الذين يعانون من مضاعفات خطيرة
    Como sucede con las muertes relacionadas con este tipo de abortos, las mujeres con más riesgo de sufrir complicaciones graves son jóvenes, pobres y residen en zonas rurales de países con legislación restrictiva sobre el aborto. UN وكما هو الحال فيما يخص الوفيات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون، فإن النساء الأكثر عرضة للمعاناة من المضاعفات الخطيرة هن الشابات والفقيرات وأولئك اللائي يعشن في المناطق الريفية من البلدان ذات قوانين الإجهاض التقييدية.
    Además, con la edad se acelera el paso del VIH al SIDA, y algunos trastornos vinculados al envejecimiento, como la osteoporosis, incrementan el riesgo de complicaciones graves. UN وفضلا عن ذلك، فإن التقدم في السن يعجل بتحول فيروس نقص المناعة البشرية إلى متلازمة فقدان المناعة المكتسب، والأمراض المتصلة بالتقدم في السن مثل نخر العظام، وزيادة احتمالات المضاعفات الخطيرة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus