La oficina del Fiscal supervisa el comportamiento de la policía. | UN | ويشرف مكتب المدعي العام على سلوك الشرطة. |
Además, un mediador del Gobierno practicó una investigación sobre el comportamiento de la policía y de los servicios sociales a petición de los abogados de La Familia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أجرى وسيط عينته الحكومة تحقيقاً حول سلوك الشرطة والخدمات الاجتماعية بناء على طلب محامي اﻷسرة. |
No obstante, según la MONUA, con excepción de algunas ocasiones, el comportamiento de la policía nacional en general ha sido aceptable. | UN | بيد أن سلوك الشرطة الوطنية، في رأي البعثة، كان مقبولا بصفة عامة، باستثناء حالات قليلة. |
Le complacería recibir más información sobre las disposiciones que regulan el uso de armas de fuego por la policía y las fuerzas de seguridad, así como sobre los mecanismos existentes para investigar las denuncias relativas al comportamiento de la policía. | UN | وذكر أنه يود الحصول على معلومات إضافية بشأن اﻷنظمة التي تحكم استعمال قوتي الشرطة واﻷمن لﻷسلحة النارية، وكذلك معلومات عن اﻵليات الجارية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسلوك الشرطة. |
El Comité instó por lo tanto al Gobierno a que vigilara estrictamente el comportamiento de la policía y las fuerzas de seguridad, a fin de garantizar que se enjuiciara a todos los culpables, y a que adoptara todas las medidas necesarias para impedir actos de violencia contra todas las mujeres. | UN | لذلك، حثت اللجنة الدولة الطرف على أن تراقب بدقة سلوك أفراد الشرطة وقوات الأمن، وأن تكفل محاكمة جميع مرتكبي هذه الأعمال، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع أعمال العنف المرتكبة ضد جميع النساء. |
En Kosovo, es alentador el pacifismo de los estudiantes de origen albanés que se manifestaron en octubre de 1997 para reclamar el derecho a recibir instrucción, aunque el comportamiento de la policía y las autoridades es menos encomiable. | UN | وفي كوسوفو، كانت المظاهرة السلمية التي اضطلع بها الطلبة ذوو اﻷصل اﻷلباني في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ للمطالبة بالحق في التعليم مظاهرة مشجعة، ولكن تصرفات الشرطة والسلطات كانت دون ذلك بكثير. |
Los observadores de policía de la Misión de Verificación en Kosovo empezaron a supervisar el comportamiento de la policía local en el desempeño de sus funciones de investigación. | UN | وبدأ متحققو الشرطة التابعون للبعثة في رصد سلوك الشرطة المحلية في إطار مهامهم المتعلقة بالتحقيق. |
Las patrullas de la IPTF siguen vigilando el comportamiento de la policía local en las ciudades y en el campo a fin de velar por la libertad de circulación y la seguridad en las zonas a las que regresan las personas desplazadas. | UN | وتواصل دوريات فرقة العمل رصد سلوك الشرطة المحلية في المدن وفي الريف لتكفل حرية الانتقال والأمن في مناطق العودة. |
Se hizo hincapié en la importancia de abordar el comportamiento de la policía mediante la formación y la sensibilización. | UN | وتم التشديد على أهمية معالجة سلوك الشرطة عن طريق التدريب والتوعية. |
La oradora no cree que exista un riesgo de amenazas de difamación penal al presentar denuncias por el comportamiento de la policía. | UN | وهي لا تعتقد أن هناك أي خطر من التهديدات بالتشهير الجنائي عند تقديم شكاوى بشأن سلوك الشرطة. |
90. El Relator Especial ha transmitido denuncias acerca del mal comportamiento de la policía en las comunidades de color. | UN | ٠٩- أحال المقرر الخاص ادعاءات تشير الى سوء سلوك الشرطة داخل المجتمعات الملونة. |
En el último informe del Sistema de Alerta Temprana del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se indica que han disminuido en un 40% las denuncias de comportamiento represivo de la policía; el 50% de la población está satisfecha con el comportamiento de la policía | UN | أظهر آخر تقرير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن نظام الإنذار المبكر حدوث انخفاض في البلاغات عن سلوك الشرطة القمعي بنسبة 40 في المائة. وكان 50 في المائة من الجمهور راضين عن سلوك الشرطة |
63. El Representante Especial observa que el comportamiento de la policía ha mejorado considerablemente en lo que concierne al respeto de los derechos humanos. | UN | 63- ويلاحظ الممثل الخاص أن سلوك الشرطة تحسن كثيراً من حيث احترام حقوق الإنسان. |
En este sentido, aunque sea cierto que determinadas violaciones de los derechos humanos están vinculadas al conflicto, como el bombardeo de la población civil, otras no lo están. Tal es el caso del comportamiento de la policía o de la práctica de la tortura. | UN | وفي هذا الشأن، إذا كان من الصحيح أن بعض انتهاكات حقوق الإنسان ترتبط بالصراع، مثل قصف السكان المدنيين بالقنابل، وبعضها الآخر لا يرتبط بالصراع مثل سلوك الشرطة أو ممارسة التعذيب. |
El representante dijo también que no había estadísticas sobre los extranjeros que pudieran haber sido víctimas de actos de brutalidad policial o sobre el comportamiento de la policía en las zonas urbanas por oposición a las zonas rurales y que un jurado había encontrado pruebas suficientes contra 11 de las 15 personas procesadas por haber hecho acusaciones falsas contra la policía en Bergen. | UN | وأفاد أيضا أنه لا توجد إحصاءات بشأن اﻷجانب الذين يمكن أن يكونوا قد تعرضوا لوحشية الشرطة أو بشأن سلوك الشرطة في المناطق الحضرية بالمقارنة مع المناطق الريفية، وأنه ثبت للمحلفين وجود دلائل كافية ضد ١١ شخصا من أصل ١٥ شخصا اتهموا بتلفيق التهم ضد الشرطة في بيرغن. |
44. Es evidente que persisten vestigios del antiguo régimen, y la delegación no ha tratado de disimularlos, en particular las dificultades encontradas con el comportamiento de la policía. | UN | ٤٤- وأضافت تقول إن من الواضح أن آثار النظام القديم لا تزال قائمة أيضاً وإن الوفد لم يسع إلى إخفائها، وبوجه خاص الصعوبات التي تصادف في سلوك الشرطة. |
En el marco de ese trabajo, se llevaron a cabo varios estudios y encuestas, por ejemplo sobre el comportamiento de la policía en la realidad cotidiana e incluso sobre las posibilidades y los límites de la intervención policial y penal en casos de violencia en el tejido social de las cercanías. | UN | وفي إطار هذا العمل تم إجراء دراسات وتحقيقات، ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بسلوك الشرطة في الواقع اليومي وإمكانيات وحدود تدخل الشرطة وفرض العقوبات في حالة العنف في النسيج الاجتماعي للقرابة. |
En Irlanda del Norte, la labor de un defensor del pueblo que recibe denuncias sobre el comportamiento de la policía ha dado lugar a varias condenas de agentes de policía y a un cambio en la política relativa a las armas de fuego. | UN | وفي آيرلندا الشمالية، أدى العمل الذي نهض به أمين مظالم يتلقى شكاوى فيما يتصل بسلوك الشرطة إلى إدانة بعض ضباط الشرطة جنائياً وإلى تغيير السياسة المتبعة في استخدام الشرطة للأسلحة النارية. |
La Misión ha iniciado un examen a fondo de las reclamaciones por el comportamiento de la policía. | UN | 31 - وقد بدأت البعثة استعراضا وافيا للشكاوى المتعلقة بسلوك الشرطة. |
Entre los elementos esenciales del Estado de derecho destacan la independencia del poder judicial, la existencia de instituciones independientes de derechos humanos, la definición y limitación de las facultades del gobierno, elecciones libres e imparciales, un marco legal que proteja los derechos humanos y normas que rijan el comportamiento de la policía y otras fuerzas de seguridad que sean compatibles con los principios internacionales. | UN | ومن العناصر الرئيسية لسيادة القانون وجود هيئات قضائية مستقلة، ومؤسسات وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وسلطات واضحة وذات طبيعة محدودة للحكومة، وانتخابات عادلة ومفتوحة، وإطار قانوني يحمي حقوق الإنسان، ومبادئ توجيهية تتسق مع المعايير الدولية التي تنظم سلوك أفراد الشرطة وغيرهم من أفراد قوات الأمن. |
El Comité toma nota de que el " Conjunto de medidas a plazo medio para mejorar las condiciones de vida y la situación social de la población romaní " , en su forma revisada, contiene una sección sobre el comportamiento de la policía en relación con los miembros de la minoría romaní. | UN | وتلاحظ اللجنة أن " مجموعة التدابير المتوسطة الأجل الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الغجر ووضعهم الاجتماعي " ، بصيغتها المعدلة، تتضمن فرعاً يتناول سلوك رجال الشرطة إزاء أفراد أقلية الغجر. |