En la mayoría de los casos de comportamiento delictivo en gran escala, la población del Estado en cuestión es, de manera directa o indirecta, una víctima. | UN | ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية. |
También son resarcibles los daños causados por un comportamiento delictivo. | UN | ويُعوَّض دائماً عن الأضرار الناجمة عن السلوك الإجرامي. |
Las pérdidas económicas puras no causadas por un comportamiento delictivo son indemnizables sólo en función de su importancia. | UN | ويُعوَّض عن الخسائر الاقتصادية المحضة الناجمة عن السلوك الإجرامي بالقدر الذي تكون فيه ذات بال فقط. |
Significa igualmente que los tribunales no apreciaron en la condena comportamiento delictivo por racismo o xenofobia, en contra de las pretensiones de la Organización SOS Racismo que ejerció la acusación particular. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه خلافاً لادعاءات رابطة SOS Racismo المقدمة للشكوى، لم يتضمن حكم المحكمة أي إشارة إلى سلوك إجرامي بدافع العنصرية أو رهاب الأجانب. |
Esta regla también es aplicable a las personas cuya participación en el presunto comportamiento delictivo haya sido indirecta. | UN | وتنطبق هذه القاعدة أيضاً على أولئك الأفراد الذين شاركوا في السلوك الجنائي المزعوم مشاركة غير مباشرة. |
Los organismos de policía señalan que estas acusaciones han sido investigadas a fondo por la policía y que no se han encontrado pruebas de comportamiento delictivo. | UN | وأفادت أجهزة الشرطة أنها قد أجرت تحقيقات كاملة وعلى النحو المناسب في هذه الادعاءات ولم تجد أي دليل على سلوك جنائي. |
La Comisión hizo hincapié en la importancia de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y otras formas de comportamiento delictivo. | UN | وأكدت اللجنة على أهمية التعاون الدولي في النضال ضد الإرهاب وغيره من ضروب السلوك الإجرامي. |
En primer lugar, deben controlar a sus comandantes militares e impedir que la situación se deslice hacia un caudillismo depredador y hacia el comportamiento delictivo. | UN | فأولا، يجب عليهما أن يكبحا جماح قادتهما العسكريين وأن يرداهم عن الانزلاق إلى الممارسات اللصوصية لبارونات الحرب وإلى اقتراف السلوك الإجرامي. |
Se han elaborado intervenciones conductuales científicamente probadas para ejercer una influencia positiva en los factores que explican el comportamiento delictivo. | UN | وقد استُحدثت أنشطة سلوكية ثبتت سلامتها علمياً لممارسة تأثير إيجابي على العوامل الكامنة وراء السلوك الإجرامي. |
Ello debería ayudar a entender mejor el papel y el funcionamiento del comportamiento delictivo de esos grupos, sus pautas de actuación y técnicas, y la manera en que podrían establecerse equipos de investigación conjuntos para combatirlos; | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم في الوصول إلى فهم أفضل لدور ووظائف السلوك الإجرامي لتلك العصابات وأنماطها وتقنياتها وفهم أفضل كذلك للأسلوب الذي يمكن به إنشاء فرق تحقيق مشتركة للتصدي لها؛ |
Influencia de la sociedad en el comportamiento delictivo de las mujeres | UN | تأثير المجتمع على السلوك الإجرامي للمرأة |
Las armas pequeñas y las armas ligeras continúan siendo usadas de manera indiscriminada en los conflictos, así como en otras formas de violencia, entre ellas el comportamiento delictivo. | UN | ذلك أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال الأسلحة المختارة، التي تُستعمل على نحو عشوائي في الصراعات وفي غيرها من أشكال العنف، بما في ذلك السلوك الإجرامي. |
La Sra. Rakotoarisoa agregó que no se debería eximir a las Naciones Unidas de responsabilidad civil cuando el comportamiento delictivo se considerara ajeno a la relación laboral, ya que la Organización debería ser civilmente responsable de los actos ilícitos cometidos por sus empleados en las operaciones de paz, incluidos los actos delictivos. | UN | وأضافت أنه ينبغي عدم إعفاء الأمم المتحدة من المسؤولية المدنية بحجة أن السلوك الإجرامي قد حصل خارج نطاق علاقة العمل. بل ينبغي، على العكس من ذلك، أن تكون الأمم المتحدة مسؤولة مدنياً عن السلوك غير الشرعي لموظفيها المشاركين في عمليات دعم السلام، بما في ذلك |
No obstante, la comisión de actos terroristas se castiga en virtud de otras leyes, como el Código Penal y las leyes especiales que rigen el comportamiento delictivo. | UN | غير أن الأعمال الإرهابية يعاقب عليها بموجب تشريعات أخرى ذات صلة مثل القانون الجنائي العام والقوانين الخاصة التي تحكم السلوك الإجرامي. |
No obstante, le preocupa la participación de los niños migrantes en la prostitución, en particular en la región de Lago Agrio, y el hecho de que al parecer todavía se siga aceptando de cierta manera este comportamiento delictivo contra los niños en la sociedad ecuatoriana. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لتوريط الأطفال المهاجرين في البغاء خاصةً في منطقة لاغو أغريو ولأن هذا السلوك الإجرامي في حق الأطفال لا يزال يلقى نوعاً من القبول الاجتماعي، في المجتمع الإكوادوري على ما يبدو. |
No obstante, le preocupa la participación de los niños migrantes en la prostitución, en particular en la región de Lago Agrio, y el hecho de que al parecer todavía se siga aceptando de cierta manera este comportamiento delictivo contra los niños en la sociedad ecuatoriana. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لتوريط الأطفال المهاجرين في البغاء خاصةً في منطقة لاغو أغريو ولأن هذا السلوك الإجرامي في حق الأطفال لا يزال يلقى نوعاً من القبول الاجتماعي، في المجتمع الإكوادوري على ما يبدو. |
No se tolerará un comportamiento delictivo ni la discriminación contra personas de creencias, orientación sexual o género diferentes o de quienes tienen un estilo de vida diverso. | UN | أما السلوك الإجرامي والتمييز ضد أولئك الذين يعتنقون معتقدات مختلفة أو الذين هم من جنس مختلف أو ذوي الميول الجنسية المختلفة أو ضد من يتبنى أسلوب حياة مختلفاً، فلن يكون هناك تسامح بشأنهما. |
La posesión de bienes por un funcionario público o cualquier persona a su cargo, sin una explicación razonable, constituye un comportamiento delictivo. | UN | وتُعتبر حيازة الممتلكات سوء سلوك إجرامي عندما تكون غير متناسبة مع مصادر الدخل المعروفة للموظف العمومي أو أي من الأشخاص الذين يعيلهم، والتي لا يُقدِّم بشأنها تفسيرا معقولا. |
Entre estos factores se encuentra el firme apego del niño hacia algún miembro adulto de la familia, altos niveles de atención por parte de los padres durante la infancia, una relación cálida y de apoyo con un progenitor no maltratador, así como las relaciones de apoyo con compañeros que no estén envueltos en abuso de sustancias adictivas o comportamiento delictivo. | UN | وتشمل هذه العوامل وجود ارتباط ثابت بين الطفل وأحد الراشدين من أفراد الأسرة، وارتفاع معدلات رعاية الوالدين للأبناء أثناء طفولتهم، ووجود علاقة حميمة وداعمة مع أبوين لا يسيئان المعاملة؛ فضلا عن وجود العلاقات الداعمة مع النظراء الذين لا ينغمسون في تعاطي المخدرات أو ينجرفون في سلوك إجرامي. |
A. Fuentes de las denuncias Las FDI investigan las presuntas violaciones del derecho relativo a los conflictos armados de la misma forma, esencialmente, que investiga otras denuncias de comportamiento delictivo. | UN | 46 - يحقق جيش الدفاع الإسرائيلي في ادعاءات بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة أساسا بنفس الطريقة التي يحقق بها في غيرها من الادعاءات بحدوث سوء سلوك إجرامي. |
40. En 1998, la Junta Presidencial de Asesoramiento sobre la Raza reconoció que las discrepancias en los índices de encarcelamiento no podían explicarse únicamente por unos índices superiores de delincuencia entre las minorías: " Estas disparidades se deben probablemente en parte a disparidades básicas en el comportamiento delictivo. | UN | 40- في عام 1998، اعترف المجلس الاستشاري الرئاسي المعني بالأعراق بأن الاختلافات في معدلات سجن الأشخاص لا يمكن أن تُفسر فقط بارتفاع معدلات الجريمة في صفوف مجموعات الأقليات: " وربما كان السبب في أوجه التفاوت هذه يرجع جزئياً إلى الاختلافات الأساسية في السلوك الجنائي. |
Dos de esas investigaciones han concluido sin que se hayan encontrado indicios de comportamiento delictivo. | UN | وانتهى التحقيق في حادثين، بدون الاشتباه في ارتكاب سلوك جنائي. |
Las Naciones Unidas no condonan ni podrían condonar el comportamiento delictivo de sus funcionarios y expertos en misión. | UN | 3 - وقال إن الأمم المتحدة لم تغفر، ولا يسعها أن تغفر، لموظفيها وخبرائها أي تصرف جنائي. |