Como dice la CDI, conviene distinguir entre el concepto de cesación del comportamiento ilícito y el de las diferentes formas de reparación. | UN | وعلى نحو ما أبدته لجنة القانون الدولي، يستحسن تمييز مفهوم كف الدولة عن السلوك غير المشروع عن مفهوم مختلف أشكال الجبر. |
En esas situaciones, puede ser preferible adoptar el criterio de que las circunstancias eximentes pueden excusar el comportamiento ilícito y, en determinados supuestos, eximir al Estado en cuestión del deber de reparar los daños causados por dicho comportamiento, pero no excluir enteramente su ilicitud. | UN | وقد يكون من المفضل في تلك الظروف اعتبار أن الدفوع قد تبرر السلوك غير المشروع وتعفي في بعض الظروف الدولة المعنية من واجب دفع تعويضات عن اﻷضرار التي تسببت فيها، ولكنها لا تنفي تماما عدم مشروعية السلوك. |
Frente a la lesión, se espera que incluso la víctima absolutamente inocente de un comportamiento ilícito actúe en forma razonable. | UN | فحتى ضحية السلوك غير المشروع البريئة تماما يتوقع منها أن تتصرف تصرفا معقولا عندما تواجه الإصابة. |
El proyecto de artículo 7 no plantea problemas, pues resulta correcto centrarse en la atribución de responsabilidad y no en el comportamiento ilícito. | UN | ومشروع المادة 7 لا يثير أية مشاكل، فهو يستند على النحو الواجب إلى عزو المسؤولية، لا إلى التصرف غير المشروع. |
La CDI ha determinado que los artículos 41 y 42, relativos a la cesación del comportamiento ilícito y la reparación íntegra, respectivamente, serán igualmente aplicables a los crímenes. | UN | وخلصت اللجنة إلى نتيجة مفادها أن المادتين ٤١ و ٤٢، المتعلقتين بوقف التصرف غير المشروع والجبر الكامل، على التوالي، تنطبقان على الجنايات بنفس المقدار. |
De lo contrario, las posibilidades de poner coto a ese comportamiento ilícito seguirán siendo remotas y ello tendrá consecuencias de vasto alcance en cuanto a los objetivos de alcanzar la paz y la seguridad. | UN | وبدون المساءلة، فإن احتمالات كبح جماح هذا السلوك غير القانوني ستظل بعيدة، وستترتب على ذلك آثار بعيدة المدى فيما يتعلق بهدف إحلال السلام والأمن. |
Se resaltó la importancia de examinar la práctica y la jurisprudencia existentes de los Estados sobre cuestiones de atribución de un comportamiento ilícito. | UN | 206 جرى التأكيد على أهمية دراسة الممارسات الحالية للدول والسوابق القضائية المتعلقة بمسائل نَسْب السلوك غير المشروع. |
Sin embargo, no existía justificación alguna para el silencio en cuanto al caso contrario, en el que un Estado es responsable en relación con el comportamiento ilícito de una organización internacional. | UN | ومع ذلك، لا يوجد ما يبرر السكوت عن عكس هذه الحالة حيث تكون الدولة مسؤولة عن السلوك غير المشروع لمنظمة دولية. |
Asimismo, en lo que respecta a los crímenes internacionales, es preciso distinguir entre la agresión y los otros crímenes, aun cuando ambos tipos de comportamiento ilícito puedan producirse simultáneamente. | UN | وفضلا عن ذلك، وفيما يتعلق بالجنايات الدولية، ينبغي التمييز بين العدوان والجنايات اﻷخرى حتى في الحالات التي يكون فيها نوعا السلوك غير المشروع قد حدثا في آن واحد. |
Por consiguiente, la comunidad internacional tiene que encontrar modos de cooperar, no sólo para luchar contra el comportamiento ilícito habitual, sino también para evitar que el fenómeno se propague a otras esferas que cuentan con mecanismos de defensa poco eficaces contra esas actividades delictivas. | UN | لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبحث عن سبل التعاون لا على السيطرة على السلوك غير المشروع الراهن فحسب، بل أيضا على منع تفشي هذه الظاهرة في مجالات جديدة تكون فيها آليات الدفاع ضد انتشار هذه اﻷنشطة اﻹجرامية ضعيفة. |
Tras la liberación de casi una quinta parte de nuestro país, en agosto, se registraron casos aislados de comportamiento ilícito y de abusos de derechos humanos. | UN | وفــي أعقاب تحرير خمس بلدنا تقريبا في شهر آب/أغسطــس سجلت حالات منفصلة من السلوك غير المشروع وانتهـــاكات لحقوق اﻹنسان. |
Con arreglo a diversas normas sustantivas, en particular de derecho humanitario, todos los Estados partes pueden exigir que cese el comportamiento ilícito de un Estado y que se dé una reparación al Estado lesionado. | UN | وبموجب عدة قواعد قانونية موضوعية، لا سيما في مجال القانون اﻹنساني، يجوز لجميع الدول أن تطالب بوقف السلوك غير المشروع وتقديم التعويض للدولة المضرورة. |
Cabe preguntarse también qué consecuencias podría entrañar para el proyecto de artículos en su conjunto el intento de elaborar el concepto de crímenes internacionales de los Estado, que se aplicaría probablemente a una mínima parte de todos los casos de comportamiento ilícito de los Estados. | UN | وهناك أيضا سؤال يتعلق بمعرفة النتائج التي قد تسفر بالنسبة لمشاريع المواد ككل عن أية محاولة لتطوير مفهوم الجنايات الدولية التي ترتكبها الدول، الذي من المرجح أن ينطبق على جزء صغير جدا فقط من مجموع السلوك غير المشروع للدول. |
Aún había que examinar estas posibilidades y su opinión personal era que alguna forma de noción de cesación del comportamiento ilícito debería conservarse en la Segunda Parte. | UN | وهذه الإمكانيات لا تزال تحتاج إلى بحث، وهو يرى أنه ينبغي، بشكل ما، الإبقاء على فكرة الكف عن السلوك غير المشروع في الباب الثاني. |
La cuestión de la complicidad de un Estado en el comportamiento ilícito de otro se trata en el capítulo IV de la primera parte. | UN | ويتناول الفصل الرابع من الجزء اﻷول مسألة مشاركة دولة ما في التصرف غير المشروع الصادر عن دولة أخرى. |
El grado de responsabilidad de la organización debería ser mucho más leve si el comportamiento ilícito del Estado tan sólo hubiese sido autorizado, pero no solicitado por la organización. | UN | وينبغي أن تكون درجة مسؤولية الدولة أقل إذا كانت التصرف غير المشروع للدولة إنما أذنت به المنظمة ولم تطلبه. |
No obstante, como tal vez sea deseable ampliar las condiciones del recurso a las contramedidas previendo una referencia a su finalidad, que es la cesación del comportamiento ilícito y la iniciación de un procedimiento de solución, puede quedar vacía de contenido buena parte de las críticas que suscita la falta de claridad del actual artículo 13. | UN | ولكن نظرا ﻷنه قد يكون من المستحسن توسيع نطاق شروط اللجوء الى التدابير المضادة عن طريق تضمين النص إشارة الى غائيتها، التي هي وقف التصرف غير المشروع والشروع باجراءات التسوية، فإن جزءا كبيرا من الانتقادات التي يستدعيها عدم وضوح المادة ١٣ الحالية قد يصبح غير ذي موضوع. |
Más del 60% de la población de Nairobi vive en asentamientos precarios donde la exclusión socioeconómica y la distribución desigual de los recursos dan lugar a esas formas de comportamiento ilícito. | UN | ويعيش أكثر من 60 في المائة من سكان نيروبي في مستوطنات غير رسمية يؤدي فيها الإقصاء الاجتماعي -الاقتصادي وعدم المساواة في توزيع الموارد إلى ذلك السلوك غير القانوني. |
En segundo lugar, el Estado lesionado debe haber solicitado al Estado autor del hecho ilícito que cese su comportamiento ilícito o preste una reparación. | UN | وثانياً، يجب أن تدعو الدولة المضرورة الدولة التي ترتكب الفعل غير المشروع إلى الكف عن سلوكها غير المشروع أو إلى جبره. |
Se trata más bien de insistir en que no se debe responder a un comportamiento ilícito con otro comportamiento ilícito que no preste atención a los derechos fundamentales subyacentes que legitiman esa acción colectiva. | UN | بل هو اﻹصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق اﻷساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية. |
No obstante, en los demás casos el agotamiento de los recursos internos no entrañará un comportamiento ilícito nuevo ni continuo. | UN | بيد أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطوي، في حالات أخرى، على أي سلوك غير مشروع جديد أو مستمر. |
En primer lugar, hay suficientes indicios de que la práctica de las contramedidas está admitida en el derecho internacional consuetudinario como medio de reaccionar ante un comportamiento ilícito. | UN | أولهما، أنه توجد أدلة كافية على أن ممارسة التدابير المضادة مسموح بها بموجب القانون الدولـي العرفي كوسيلة للاستجابة لسلوك غير مشروع. |
La Sala concluyó que el comportamiento de la SFOR no " equivalía a una " adopción " o " reconocimiento " del comportamiento ilícito " como propio " " . | UN | وخلصت الدائرة إلى استنتاج مفاده أن تصرف قوة تحقيق الاستقرار " لا يعد `تبنياً " للتصرف غير المشروع أو اعترافاً به باعتباره تصرفاً صادراً عن القوة` " (). |
Sin embargo, también se indicó que si el comportamiento ilícito de un Estado miembro había sido autorizado por una organización internacional, incluso ex post facto, ello también daría lugar a la responsabilidad conjunta de la organización y el Estado. | UN | غير أنه ارتئ أيضا أنه إذا كان تصرف غير مشروع من جانب دولة عضو قد أذنت به منظمة دولية، ولو بصورة بعدية، فإن ذلك ينشئ أيضا مسؤولية مشتركة بين المنظمة والدولة. |
De igual modo, un Estado que hace suyo o reconoce como propio un comportamiento que es lícito desde el punto de vista de sus propias obligaciones internacionales no asumiría por ello la responsabilidad del comportamiento ilícito de ninguna otra persona o entidad. | UN | وبالمثل، فإن الدولة التي تقر تصرفا قانونيا من حيث التزاماتها الدولية الذاتية أو تعترف به، لن تتحمل بذلك أي مسؤولية عن التصرف غير القانوني الصادر عن أي شخص أو كيان آخر. |