Se compromete la seguridad interna con un comportamiento que contravenga gravemente las orientaciones políticas, las bases constitucionales del país o el orden público. | UN | وما يعرض اﻷمن الداخلي للخطر التصرف الذي يهدد بشدة الاتجاهات السياسية أو اﻷسس الدستورية في البلد أو النظام العام. |
Se considera como comportamiento contrario a la seguridad externa de Suiza todo comportamiento que la debilite en cuanto a su defensa o que perjudique gravemente sus relaciones con el extranjero. | UN | أما الذي يهدد اﻷمن الخارجي، فهو التصرف الذي يضعف وسائل سويسرا في الدفاع عن نفسها أو الذي يضر بشدة بعلاقاتها مع الخارج. |
Parece haber una mentalidad habituada a considerar con cierta tolerancia un comportamiento que entraña para ciertas mujeres una ilusoria promoción social. | UN | ويبدو أن الأفكار تتجه نحو قدر من التسامح إزاء هذا السلوك الذي يكفل الترقية الاجتماعية الوهمية لبعض النساء. |
Pero el patrón de comportamiento que Einstein demostraba, eso no es único en absoluto. | TED | لكن نمط السلوك الذي كان يظهره آينشتاين، لم يكن فريدًا على الإطلاق. |
Es como que el comportamiento que mantiene al país en la locura. | Open Subtitles | ومن هذا القبيل السلوك التي تحافظ على البلاد في الغباء. |
comportamiento que el Estado reconoce y adopta como propio | UN | التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها |
Artículo 7. comportamiento que una organización internacional reconoce y adopta como propio 133 | UN | المادة 7: التصرف الذي تعترف به منظمة دولية وتعتبره صادراً عنها 96 |
comportamiento que una organización internacional reconoce y adopta como propio | UN | التصرف الذي تعترف به منظمة دولية وتعتبره صادراً عنها |
Esta afirmación no implica que el comportamiento que exceda de las funciones de una organización internacional no pueda atribuirse en ningún caso a esa organización. | UN | وهذا التصريح لا يدل ضمنا على أن التصرف الذي يتجاوز عمل المنظمة الدولية لا يمكن أبدا إسناده إلى تلك المنظمة. |
comportamiento que una organización internacional reconoce y adopta como propio | UN | التصرف الذي تعترف به منظمة دولية وتعتبره صادراً عنها |
comportamiento que una organización internacional reconoce y adopta como propio | UN | ' ' التصرف الذي تعترف به منظمة دولية وتعتبره صادراً عنها |
comportamiento que una organización internacional reconoce y adopta como propio | UN | التصرف الذي تعترف به منظمة دولية وتعتبره صادراً عنها |
Además, en la actualidad se está llevando a cabo una campaña de información entre las fuerzas de policía sobre el comportamiento que se ha de adoptar en tales circunstancias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم حالياً حملة إعلامية بين قوات الشرطة بشأن السلوك الذي ينبغي اتباعه في ظروف من هذا القبيل. |
Sin embargo no se excluye de manera específica un comportamiento que suponga una violación de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ولكن لا يُستبعد بالتحديد السلوك الذي ينطوي على خرق لقواعد القانون الإنساني الدولي. |
Esas medidas incluían la tipificación como delito de diversos tipos de comportamiento que perjudicaban la integridad sexual de los niños. | UN | وتتضمن التدابير المتخذة تجريم أنماط مختلفة من السلوك الذي يعرض للخطر سلامة الطفل الجنسية. |
Esto no es un debate sobre los fundamentos de una causa en particular, sino sobre la necesidad moral de proscribir un comportamiento que ofende a la civilización. | UN | إن هذه ليست مجادلة بشأن الأسس الموضوعية لقضية معينة. إنها تتعلق بالواجب الأخلاقي لتجريم السلوك الذي يؤذي الحضارة. |
En ella se detallan las normas de comportamiento que los funcionarios de policía deben respetar en el desempeño de sus funciones y las penas en caso de incumplimiento. | UN | وهو يحدد قواعد السلوك التي يتعين على ضباط الشرطة مراعاتها أثناء تأدية واجباتهم والعقوبات في حالة إساءة السلوك. |
Toda infracción a los modelos de comportamiento que esta cultura juzga apropiados para los sexos está desaprobada por la sociedad. | UN | وثمة رفض من قبل المجتمع لأي خروج عن نماذج السلوك التي تُعد مناسبة للجنسين من وجهة نظر ثقافتنا. |
comportamiento que el Estado reconoce y adopta como propio | UN | التصرفات التي تعترف بها الدولة وتعتبرها صادرة عنها |
En resumen, la movilidad puede estar vinculada a un comportamiento que aumente el riesgo de infección por el VIH. | UN | 85 - وبإيجاز، يمكن ربط الحراك بالسلوك الذي قد يزيد من احتمال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
De modo similar, las comunidades de acogida tienen también expectativas diversas en relación con los visitantes y modalidades de comportamiento que dimanan de la cultura autóctona. | UN | وبالمثل، فإن لدى مجتمعات المضيفة توقعات مختلفة بالنسبة للزائرين وأنماط سلوكية متأصلة في الثقافة المحلية. |
Con respecto al comportamiento que un Estado ha hecho suyo, siempre será necesario considerar si ese comportamiento contraviene las obligaciones internacionales de ese Estado en el momento que corresponda. | UN | وفيما يتعلق بالتصرف الذي يتم إقراره، سيكون من الضروري دائما النظر فيما إذا كان التصرف يتعارض مع الالتزامات الدولية للدولة المقرة له في الوقت ذي الصلة. |
La capacitación sobre la promoción de servicios de policía eficaces se debería centrar en los cambios de comportamiento que conduzcan a cambios de actitud; | UN | ينبغي أن يركز التدريب المتعلق بتعزيز حفظ النظام بفعالية على التغييرات السلوكية التي تفضي إلى تغييرات في المواقف؛ |
La secretaría y el Comité Mixto deben cumplir plenamente los reglamentos establecidos por la Asamblea General y seguir mejorando los métodos de trabajo de la Caja a fin de evitar en el futuro todo comportamiento que pueda exceder de sus mandatos. | UN | وقال إنه يتعين على الأمانة والمجلس الامتثال امتثالا كاملا للأنظمة التي وضعتها الجمعية العامة ومواصلة تحسين أساليب عمل الصندوق من أجل تفادي أي تصرف قد يتجاوز ولاياتهما في المستقبل. |
110. El nivel de conocimiento de una enfermedad justifica a veces el comportamiento que se tiene frente a ella. | UN | 110- ويبرر مستوى معرفة مرض ما، في بعض الأحيان، السلوك المعتمد تجاه هذا المرض. |