El Código de conducta proporcionaría orientación a los Estados y promovería el comportamiento responsable entre los que se dedicaban a la pesca. | UN | وستوفر هذه المدونة مبادئ إرشادية إضافية للدول وستشجع السلوك المسؤول من جانب جميع الجهات العاملة في مجال مصائد اﻷسماك. |
:: Ayudar a los consumidores para que elijan opciones sostenibles y fomentar un comportamiento responsable, individual y colectivamente | UN | :: تمكين المستهلكين من اعتماد خيارات مستدامة وتعزيز السلوك المسؤول على الصعيدين الفردي والجماعي |
El mantenimiento y el mejoramiento de la seguridad internacional requieren que todos los Estados contribuyan a las medidas de desarme y limitación de los armamentos y demuestren un comportamiento responsable en los asuntos internacionales. | UN | ويتطلب صون وتعزيز اﻷمن الدولي أن تسهم جميع الدول في تدابير الحد من التسلح ونزع السلاح وأن تبدي السلوك المسؤول في الشؤون الدولية. |
La presente sección establece las normas, principios y medidas tendentes a promover un comportamiento responsable por lo que se refiere a la transferencia de armas pequeñas y, por lo tanto, a reducir las oportunidades de tráfico ilícito. | UN | ويحدد هذا الجزء المعايير والمبادئ والتدابير الرامية إلى تشجيع السلوك المسؤول فيما يتعلق بنقل الأسلحة الصغيرة، مما يقلل بالتالي فرص ممارسة الاتجار غير المشروع بها. |
A ese respecto, se deberían elaborar programas para educar a la población en un estilo de vida saludable y especialmente a los hombres, para que tengan un comportamiento responsable y saludable. | UN | ومن هنا، ينبغي وضع برامج تعليمية تشجع الناس على اعتماد نمط حياة صحي ولا سيما من خلال تحفيز الرجال على توخي سلوك مسؤول وصحي. |
En el actual entorno, el Código de Conducta de La Haya puede servir de iniciativa mundial de no proliferación y de no fabricación, al promover un comportamiento responsable en la esfera de los misiles balísticos. | UN | وفي المناخ الحالي، يمكن لمدونة لاهاي لقواعد السلوك أن تشكل مبادرة عالمية لعدم انتشار القذائف التسيارية وعدم بنائها، وذلك من خلال تشجيع السلوك المسؤول في مجال القذائف التسيارية. |
No es posible formarse un juicio sobre lo que constituye un " comportamiento responsable " en un sector y lugar determinados sin un diálogo entre las partes interesadas y las empresas. | UN | ولا يمكن إطلاق حكم عما يشكل " السلوك المسؤول " في قطاع معين أو موقع معين إلا بإقامة حوار بين أصحاب المصلحة والمؤسسات. |
Opinamos que dicho Código de Conducta puede servir de iniciativa mundial de creación de normas en materia de no proliferación al promover un comportamiento responsable de los Estados en el ámbito de los misiles balísticos. | UN | ونرى أنه يمكن للمدونة أن تكون مبادرة عالمية لعدم الانتشار وإرساء القواعد من خلال تشجيع السلوك المسؤول للدول في ميدان القذائف التسيارية. |
La sociedad y el desarrollo sostenible dependen del comportamiento responsable de todos los agentes en un grado mucho mayor que el que pueden reflejar las leyes detalladas y los reglamentos complejos. | UN | والمجتمع والتنمية المستدامة يتوقفان على السلوك المسؤول من جانب جميع الجهات الفاعلة، وذلك إلى درجة أكبر بكثير مما يمكن تسجيله في التشريعات المفصلة والأنظمة المعقدة. |
Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول والتوعية بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يقع لهم من استغلال وأذى. |
Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول وإذكاء الوعي بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يتعرضوا له من استغلال وأذى. |
Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول والتوعية بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يقع لهم من استغلال وأذى. |
Los gobiernos deberían promover un comportamiento responsable y crear conciencia de los riesgos que los aspectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones encierran para los jóvenes, a fin de que se protejan contra la explotación y el daño que podrían sufrir. | UN | وينبغي للحكومات تعزيز السلوك المسؤول وإذكاء الوعي بما يمكن أن يتعرض له الشباب من مخاطر من جراء الجوانب الضارة لتلك التكنولوجيا، حماية لهم مما يمكن أن يتعرضوا له من استغلال وأذى. |
De igual modo, no será consecuente con el comportamiento responsable que esperamos de los Estados regionales y de la comunidad internacional en su conjunto si de verdad les interesa la seguridad regional. | UN | وبالمثل، لن يكون متسقاً مع السلوك المسؤول الذي نتوقعه من الدول الإقليمية والمجتمع الدولي بأسره إنْ كان ثمة اهتمام حقيقي بالأمن الإقليمي. |
En un contexto multilateral, un enfoque constructivo sería alentar un comportamiento responsable por medio de la cooperación, la educación y la concienciación. | UN | ومن الناحية المتعددة الأطراف، قد يكون النهج البناء هو تشجيع " السلوك المسؤول " عن طريق العمل والتعليم وزيادة الوعي. |
El informe presentó algunas recomendaciones sobre las siguientes esferas: normas, reglas y principios de comportamiento responsable de los Estados; medidas de fomento de la confianza y el intercambio de información; y medidas de creación de capacidad. | UN | وعرض التقرير بعض التوصيات المتعلقة بالمجالات التالية: معايير وقواعد ومبادئ السلوك المسؤول من جانب الدول؛ وتدابير بناء الثقة وتبادل المعلومات؛ وتدابير بناء القدرات. |
Angola, por ejemplo, está ensayando con carácter piloto la promoción del comportamiento responsable de los adolescentes, utilizando el asesoramiento de jóvenes por otros jóvenes; mientras tanto, Ghana, Lesotho y Nigeria están utilizando el enfoque de educar a los progenitores, particularmente los padres y las suegras, como modo de llegar a los jóvenes y los adolescentes. | UN | وتقوم أنغولا، على سبيل المثال، بقيادة تعزيز السلوك المسؤول بين المراهقين عن طريق تقديم المشورة من خلال النظراء في السن؛ بينما تتبع غانا وليسوتو ونيجيريا نهج تثقيف الوالدين، وبخاصة اﻵباء والحموات، باعتبار ذلك سبيلا للتأثير في الشباب والمراهقين. |
Señalando el aumento de los embarazos entre las adolescentes, hace hincapié en la necesidad de proporcionar educación sexual que contribuya a asegurar un comportamiento responsable como parte de la política general de educación sobre la salud, y pregunta si se cuenta con un programa eficaz de educación sexual en las escuelas. | UN | وأشارت إلى زيادة حالات الحمل بين المراهقات، فشددت على الحاجة إلى التربية الجنسية لضمان السلوك المسؤول في إطار السياسة العامة للتربية الصحية، وسألت عما إذا كان يوجد في المدارس برنامج فعال للتربية الجنسية. |
Para concluir, Israel seguirá contribuyendo al régimen mundial de no proliferación por medio de su política de comportamiento responsable y de moderación en la esfera nuclear, así como al mejoramiento de las normas orientadas a prevenir que las armas caigan en manos de personas irresponsables y no autorizadas. | UN | وختاماً، ستواصل إسرائيل الإسهام في النظام العالمي لعدم الانتشار، في سياستها من حيث السلوك المسؤول والانضباط في المجال النووي، وفي تعزيز المعايير الهادفة إلى منع وصول الأسلحة إلى الأيدي غير المسؤولة وغير المأذون لها. |
Los programas también deben abordar explícitamente perspectivas de género y dinámicas de poder en la utilización de los preservativos, teniendo en cuenta la vulnerabilidad especial de los jóvenes, en particular de las niñas, y llegar a los niños para ayudar a conformar los papeles de género a fin de que incluyan un comportamiento responsable y sano. | UN | ويجب على البرمجة أن تتصدي صراحة أيضا، للمنظور الجنساني وديناميات القوة في استخدام الرفالات، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة التي يعاني منها الشباب وخاصة الفتيات، وتوعية الفتيان من أجل المساعدة في صياغة أدوار الجنسين، بحيث تنطوي على سلوك مسؤول وصحي. |
:: Examinar si es posible consolidar la información existente sobre buques no aptos para la navegación procedente de varias fuentes y hacerla pública en el sitio del Comité en la Web dedicado a la materia, a fin de denunciar a los explotadores y usuarios de dichos buques y, a la inversa, promover a los navieros y otros agentes del sector que demuestren un comportamiento responsable. | UN | :: دراسة ما إذا كانت المعلومات القائمة بشأن النقل البحري غير المستوفي للمعايير من مختلف المصادر مناسبة لزيادة توحيدها ونشرها على موقع اللجنة المعني بالنقل البحري غير المستوفي للمعايير على الشبكة العالمية، لكي يتسنى كشف مشغلي ومستعملي السفن غير المستوفية للمعايير أو تشجيع أصحاب السفن وغيرهم من أطراف الصناعة الذين تتسم تصرفاتهم بالمسؤولية. |