"comportamientos delictivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلوك الإجرامي
        
    • سلوك إجرامي
        
    • سلوكهم اﻹجرامي
        
    • سلوك جنائي
        
    El brusco aumento de los comportamientos delictivos ha dado lugar a que los ciudadanos confíen menos en la eficacia del aparato gubernamental. UN كما أن ظهور السلوك الإجرامي نال من ثقة المواطنين في فعالية جهاز الحكومة.
    La gran mayoría tiene su origen en los comportamientos delictivos de que son objeto las personas, las empresas y los gobiernos por igual. UN ومعظمها يأتي من السلوك الإجرامي ويستهدف الأفراد والأعمال التجارية والحكومات على السواء.
    1.4 ¿Qué otros delitos se describen en la Orden sobre comportamientos delictivos de 2000? UN 1-4 ما هي الجرائم الأخرى المبيّنة في الأمر المتعلق بمناهضة السلوك الإجرامي لعام 2000؟
    También se incluyen en muchos casos elementos del sector judicial responsables del enjuiciamiento de causas relativas a supuestos comportamientos delictivos y al uso indebido de la fuerza. UN ويشمل أيضاً في كثير من الحالات عناصر القطاع القضائي المسؤولة عن الفصل في قضايا ما يُزعم أنه سلوك إجرامي وسوء استعمال للقوة.
    El 92,7% de todos los delitos encuadrados en esta categoría obedecen a comportamientos delictivos motivados por ideologías de extrema derecha. UN ونسبة 92.7 في المائة من جميع هذه الجرائم التي تندرج في هذه الفئة إنما جاءت نتيجة سلوك إجرامي تحركه وجهات نظر يمينية متطرفة.
    El Comité insta al Gobierno de Colombia a que establezca un sistema nacional eficaz que incluya procedimientos de presentación de quejas, de manera que los responsables de comportamientos delictivos, ya sean funcionarios del Estado o particulares, comparezcan ante la justicia. UN ٢٧٣ - وتحث اللجنة الحكومة الكولومبية على أن تضع آلية وطنية فعالة تشمل إجراءات تقديم الشكاوى على نحو يكفل مقاضاة المسؤولين على سلوكهم اﻹجرامي سواء بوصفهم من موظفي الدولة أو بصفتهم الخاصة.
    No se trataba simplemente de una prerrogativa del Estado, sino también de una tarea indispensable que se esperaba que acometiera el Estado en pro del bienestar general de la población y para proteger su vida y su patrimonio frente a los comportamientos delictivos. UN ولا يشكل ذلك حقاً من حقوق الدولة فحسب بل أيضاً مهمة أساسية من المهام المتوقع أن تضطلع بها الدولة للرفاه العام للناس ولحماية حياتهم وممتلكاتهم من السلوك الإجرامي.
    No se trataba simplemente de una prerrogativa del Estado, sino también de una tarea indispensable que se esperaba que acometiera el Estado en pro del bienestar general de la población y para proteger su vida y su patrimonio frente a los comportamientos delictivos. UN ولا يشكل ذلك حقاً من حقوق الدولة فحسب بل أيضاً مهمة أساسية من المهام المتوقع أن تضطلع بها الدولة للرفاه العام للناس ولحماية حياتهم وممتلكاتهم من السلوك الإجرامي.
    El Fondo tiene la intención de apoyar iniciativas de prevención de la delincuencia juvenil y la toxicomanía, organizar seminarios regionales y elaborar modelos de capacitación en que se utilice el deporte para prevenir la toxicomanía y los comportamientos delictivos. UN ويعتزم الصندوق تقديم الدعم إلى مبادرات لمنع الجريمة وإساءة استخدام المخدرات في أوساط الشباب، وتنظيم حلقات دراسية إقليمية، وتصميم نماذج تدريبية تستخدم الرياضة لمنع إساءة استخدام المخدرات ومكافحة السلوك الإجرامي.
    La Orden sobre comportamientos delictivos (Recuperación del producto del delito), de 2000 UN مرسوم السلوك الإجرامي (استرداد حصيلة الجرائم) لعام 2000
    En el párrafo 1) del artículo 23 de la Ley sobre el blanqueo de dinero y la Orden sobre comportamientos delictivos (Recuperación del producto del delito) se penaliza el blanqueo de dinero. UN يُجَرَّم غسلُ الأموال في قانون مكافحة غسل الأموال ومرسوم السلوك الإجرامي (فيما يخص استرداد العائدات).
    Hay indicios de que los maoríes sufren consecuencias más duras por cualquier delito del que se les acuse o que hayan cometido, lo cual explica el elevado número de maoríes dentro del sistema penal; y de que una serie de factores sociales y ambientales adversos exponen a los maoríes, desde edades tempranas, a un mayor riesgo de comportamientos delictivos en la edad adulta. UN وهناك ما يدل على أن الآثار المترتبة على الجرائم التي يشتبه في ارتكاب الماوريين لها أو التي يرتكبونها فعلاً تكون أكثر جسامة بالنسبة لهم مما يؤدى إلى ارتفاع عددهم في الإحصاءات؛ وهناك أيضاً مجموعة من العوامل الاجتماعية والبيئية المعادية التي يتعرضون لها في مقتبل العمر مما يؤدي غالباً إلى اشتراكهم في السلوك الإجرامي للبالغين.
    36. En lo referente a los niños infractores, Antigua y Barbuda se proponía establecer un tribunal de familia, que se ocuparía de examinar y sancionar los comportamientos delictivos de los niños y de otras cuestiones relacionadas con la familia, con el fin de resolver en forma más interactiva y con mayor recurso a la mediación las cuestiones de familia y de los delitos contra niños. UN 36- وفيما يتعلق بالأحداث، تعمل أنتيغوا وبربودا على إنشاء محكمة للأسرة متخصصة في السلوك الإجرامي للأحداث ومعاقبتهم، ومعالجة سائر القضايا الأسرية بحيث تُتخذ القرارات المتعلقة بقضايا الأسرة والجرائم المرتكبة في حق الأطفال بالمزيد من السرعة وتقوم على المزيد من التشاور والوساطة.
    El artículo 24 de la Convención contra la Corrupción se aplica en el párrafo 2) del artículo 23 de la Orden sobre comportamientos delictivos (Recuperación del producto del delito). UN وتُطبّق المادة 24 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، بشأن تجريم الإخفاء، في المادة 23 (2) من مرسوم السلوك الإجرامي (فيما يخص استرداد العائدات).
    También le preocupa que la Ley de medios de comunicación, Nº 38/2011, solo prescriba sanciones contra los proveedores de servicios de medios en caso de incitación a comportamientos delictivos y no de difusión de expresiones de odio (arts. 2, 20 y 26). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ قانون وسائط الإعلام رقم 38/2011 لا يعاقب إلا مقدمي الخدمات الإعلامية التي تحرض على السلوك الإجرامي وليس على خطاب الكراهية (المواد 2 و20 و26).
    También le preocupa que la Ley de medios de comunicación, Nº 38/2011, solo prescriba sanciones contra los proveedores de servicios de medios en caso de incitación a comportamientos delictivos y no de difusión de expresiones de odio (arts. 2, 20 y 26). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ قانون وسائط الإعلام رقم 38/2011 لا يعاقب إلا مقدمي الخدمات الإعلامية التي تحرض على السلوك الإجرامي وليس على خطاب الكراهية (المواد 2 و20 و26).
    19. El Comité agradece la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas por el Gobierno federal y los Länder a fin de que las investigaciones de denuncias de comportamientos delictivos de la policía se lleven a cabo con diligencia e imparcialidad. UN 19- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات لضمان سرعة ونزاهة التحقيقات في الادعاءات بارتكاب الشرطة سلوك إجرامي.
    79. En su respuesta, Italia destacó que, con respecto al delito de tortura, en el ordenamiento jurídico italiano se habían previsto sanciones para todos los comportamientos delictivos que respondían a la definición de tortura, aunque este delito no estaba expresamente definido en el Código Penal. UN 79- وشددت إيطاليا في ردها على أن نظامها القانوني ينص فيما يتعلق بجريمة التعذيب على المعاقبة على أي سلوك إجرامي يشمله تعريف التعذيب، حتى لو لم تكن تلك الجريمة معرَّفة على وجه التحديد في قانون العقوبات.
    19) El Comité agradece la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas adoptadas por el Gobierno federal y los Länder a fin de que las investigaciones de denuncias de comportamientos delictivos de la policía se lleven a cabo con diligencia e imparcialidad. UN (19) ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات لضمان سرعة ونزاهة التحقيقات في الادعاءات بارتكاب الشرطة سلوك إجرامي.
    El Comité insta al Gobierno de Colombia a que establezca un sistema nacional eficaz que incluya procedimientos de presentación de quejas, de manera que los responsables de comportamientos delictivos, ya sean funcionarios del Estado o particulares, comparezcan ante la justicia. UN ٢٧٣ - وتحث اللجنة الحكومة الكولومبية على أن تضع آلية وطنية فعالة تشمل إجراءات تقديم الشكاوى على نحو يكفل مقاضاة المسؤولين على سلوكهم اﻹجرامي سواء بوصفهم من موظفي الدولة أو بصفتهم الخاصة.
    3. Enjuiciamientos y castigo de mercenarios Los mercenarios " clásicos " han sido juzgados y condenados por comportamientos delictivos solo en unos cuantos casos, de los cuales dos son particularmente notorios. UN 26 - لم تتم محاكمة أو إدانة مرتزقة " تقليديين " على سلوك جنائي إلا في عدد قليل من الحالات. وثمة حالتان من هذه الحالات، اتسمتا بسمعة سيئة على نحو خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus