"comportamientos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلوك التي
        
    • السلوك الذي
        
    • التصرفات التي
        
    • السلوكيات التي
        
    • والسلوك الذي
        
    • والتصرفات التي
        
    C. Prácticas, actos o comportamientos que están sometidos a control y vigilancia UN جيم- الممارسات أو اﻷفعال أو السلوك التي تخضع للمكافحة والرصد
    Competencias Combinación de aptitudes, atributos y comportamientos que están directamente relacionados con una actuación profesional satisfactoria en el empleo. Contratación UN الكفاءات ◄ هي جمع المهارات والصفات وأنماط السلوك التي ترتبط مباشرة بالأداء الناجح في العمل.
    El Pacto Mundial no se dedica tanto a recaudar fondos como a fomentar comportamientos que promuevan los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة.
    Esto revela que se toleran comportamientos que pueden conducir a la violencia en el hogar. UN ويُعَد هذا دليلاً على الموافقة على السلوك الذي يمكن أن يؤدي إلى العنف العائلي.
    No obstante, algunos tipos penales autónomos entran dentro del ámbito de los comportamientos que implican un " apoyo " a terroristas u organizaciones terroristas. UN بيد أنه ثمة جنايات موصوفة مستقلة بذاتها تندرج في مجال التصرفات التي تشكل " دعما " لإرهابيين أو لمنظمات إرهابية.
    La pobreza es uno de los factores clave que propician comportamientos que exponen a las personas al riesgo de infección por el VIH y exacerba además las consecuencias del VIH/SIDA. UN فالفقر عنصر أساسي يؤدي إلى أنماط من السلوك التي تعرض الناس لخطر الإصابة بالفيروس، ويؤدي إلى تفاقم تأثير وباء الإيدز.
    Por otra parte, es necesario emprender una intensa actividad de educación y formación para difundir el espíritu de los derechos humanos y cambiar mentalidades y comportamientos, que han conducido en particular a agresiones contra romaníes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي القيام بعمل تعليمي وتدريبي كبير من أجل إشاعة روح حقوق اﻹنسان ومن أجل تغيير العقليات وأنماط السلوك التي أدت بصفة خاصة إلى اعتداءات على أفراد من الغجر.
    Las políticas explícitas de innovación están reglamentadas en gran parte por los Estados nacionales, aunque las políticas, instituciones y comportamientos que influyen en el proceso de innovación son factores complejos y con frecuencia no tienen en cuenta las fronteras nacionales. UN وسياسات الابتكار الصريحة تنظمها إلى حد بعيد الدول القومية، وذلك حتى وإن كانت السياسات والمؤسسات وأوجه السلوك التي تؤثر على عملية الابتكار معقدة وتتحدى أحيانا الحدود الوطنية.
    También es posible que los tabúes culturales y sociales hagan que las personas indígenas no se sientan inclinadas a revelar ciertos comportamientos que las ponen en riesgo de contraer el VIH, si estas conductas no son aceptables en sus comunidades. UN وقد لا تشجع المحرمات الاجتماعية والثقافية أيضا الشعوب الأصلية على الكشف عن أشكال السلوك التي تعرضها للإصابة بالفيروس إذا كانت تلك السلوكيات تعتبر غير مقبولة في مجتمعاتها المحلية.
    :: Captación de los jóvenes australianos, en particular a los varones adolescentes, a fin de promover actitudes y comportamientos que posibiliten mantener relaciones personales respetuosas. UN :: العمل مع شباب أستراليا، وخاصة المراهقين، لتعزيز المواقف وأنماط السلوك التي تمكنهم من الاحتفاظ بعلاقات قائمة على الاحترام.
    Los objetivos de la organización son aumentar el compromiso y las capacidades de los jóvenes para evitar o reducir comportamientos que puedan ponerlos en riesgo de infectarse con el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual. UN بتمثل هدف المنظمة في زيادة التزام الشباب وقدراتهم على تفادي أو تقليل أشكال السلوك التي تعرضهم لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Se señaló que los comportamientos que producen efectos jurídicos podrían examinarse en los comentarios o que podría ampliarse posteriormente el alcance del tema. UN وأُشير إلى إمكانية أن تتناول التعليقات السلوك الذي يُحدث آثارا قانونية، أو توسيع نطاق الموضوع لاحقا.
    En el caso de algunas víctimas, el abuso se ha convertido en algo tan normal que tienen comportamientos que pueden desconcertar. UN وفي حالة بعض الضحايا، أصبح الاعتداء أمراً عادياً لدرجة أنهم يسلكون أنماطاً من السلوك الذي قد ينحرف.
    El marco de competencias que está por finalizarse está orientado firmemente a los comportamientos que demuestran integridad, confianza y respeto, y rendición de cuentas. UN وقد ركز إطار الكفاءة بقوة، والذي يجري استكماله الآن، على السلوك الذي يعبر عن النزاهة، والثقة، والاحترام، والمساءلة.
    Con certeza, hay algunos comportamientos que nos gustaría creer que son humanos. Open Subtitles بالتأكيد , هناك نوع من السلوك الذي نحب أن نفكر به كما البشر
    ● Promover el uso de metodologías creativas e interactivas que desarrollen las aptitudes para la vida y reafirmen la autoestima como medio directo de mejorar la salud y reducir los comportamientos que pongan en peligro la salud UN ● الترويج لاستخدام منهجيات خلاقة وتفاعلية تؤسس المهارات الحياتية وتعزز احترام الذات باعتبار ذلك وسيلة مباشرة لتحسين الصحة والحد من السلوك الذي يجلب المخاطر الصحية
    Aunque estas actitudes se refieren a comportamientos que demuestran un compromiso respecto de la formación continua, no existen medidas para evaluar el grado en que el personal de la Secretaría pone de manifiesto ese empeño. UN رغم أن هذه النقاط تحدد السلوك الذي يدل على الالتزام بالتعلم المستمر، لا توجد تدابير لقياس مدى التزام موظفي الأمانة العامة بذلك.
    Sabemos ahora que son capaces de imitar los comportamientos que ven. TED ونحن ندرك الآن أنها قادرة على تقليد التصرفات التي تشاهدها.
    Los comportamientos que asociamos con la obesidad, el comer demasiado, el hacer poco ejercicio, la gula y la pereza. Open Subtitles التصرفات التي ترتبط مع البدانة أكل الكثير،التمارين القليلة،الشراهة والكسل
    No había que dejarse distraer por una negociación sobre los equipos que debían abarcarse, sino concentrarse en los comportamientos que había que reglamentar o prohibir. UN وينبغي ألا يلهينا التفاوض بشأن العتاد الذي ينبغي أن نهتم به، بل أن نركز على السلوكيات التي يتعين تنظيمها أو حظرها.
    Debería haber un procedimiento en marcha para evaluar la eficacia de cualquier código, sobre todo en relación con las actitudes y comportamientos que se pretende influenciar. UN وينبغي إقرار عملية لتقييم فعالية أي مدونة، وخاصة في علاقتها بالمواقف والسلوك الذي تقصد إلى التأثير فيه
    Invoca a todos los valores, actitudes y comportamientos que reflejan y propician la tolerancia y la solidaridad. UN وهي ترسخ كل القيم والمواقف والتصرفات التي تبرز وتعزز التسامح والتضامن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus