"comprendan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فهم
        
    • تفهم
        
    • يفهم
        
    • فهمها
        
    • يفهموا
        
    • تتفهم
        
    • لفهم
        
    • بفهم
        
    • يدركوا
        
    • يفهمون
        
    • يتفهم
        
    • يدركون
        
    • تفهموا
        
    • فهماً
        
    • تُفهم
        
    En el presente memorando se informa sobre dichos avances para que los Estados miembros comprendan mejor la situación real en la Unión de Myanmar. UN وتقدم هذه المذكرة معلومات عن هذه التطورات لتمكين الدول اﻷعضاء من فهم واقع الحال في اتحاد ميانمار على نحو أفضل.
    Al mismo tiempo tenemos derecho a esperar que nuestros colaboradores comprendan a su vez nuestra posición en esta materia. UN وفي نفس الوقت، فإنه من حقنا أيضاً أن نعول على فهم شركائنا لموقفنا في هذا المجال.
    Para que las Naciones Unidas comprendan la verdadera naturaleza de estos procesos, es necesario que empiecen por su propia reforma. UN وحتى يتسنى لﻷمم المتحدة أن تفهم فهما حقيقيا طبيعة هذه العمليات، ينبغي لها أن تبدأ باصلاح نفسها.
    Quiero viajar por todo el mundo y hacer que todos comprendan... que la mayoría de los problemas del mundo pueden solucionarse bailando. Open Subtitles أريد أن أسافر لكل مكان ـ ـ ـ و أجعل الكل يفهم بأن أغلب العالم مشاكل و تحل بالرقص
    Esta información debe comunicarse de forma que los interesados la comprendan fácilmente y utilizando medios a los que tienen acceso. UN ويجب إيصال هذه المعلومات بطريقة تمكن أصحاب المصلحة من فهمها بسهولة وباستخدام وسائط إعلامية يسهل وصولهم إليها.
    Esta formación ha permitido que estos médicos de empresa comprendan la función esencial de prevención que deben desempeñar. UN وبفضل هذا التدريب استطاع أطباء المنشآت أن يفهموا الدور الضروري الواقع عليهم في مجال الوقاية.
    Es importante que las distintas entidades comprendan mejor el papel que le corresponde desempeñar a cada uno de esos sectores. UN وقالت إنه من المهم لمختلف الهيئات أن يكون لديها فهم جيد لدور كل قطاع من هذه القطاعات.
    El criterio fundamental para el mejoramiento tiene que ser que los receptores de la información comprendan mejor el proceso. UN وينبغي أن يكون معيار التحسين اﻷول هو زيادة فهم المتلقين المستهدفين للمعلومات.
    Consciente de la necesidad de que se comprendan mejor las causas y las consecuencias de la pobreza, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق فهم أفضل ﻷسباب الفقر ونتائجه،
    - ¿Permite que las Partes comprendan los efectos perjudiciales y beneficios del cambio climático? UN ● هل سيمكّن المنهج اﻷطراف من فهم أضرار ومزايا تغير المناخ؟
    Cabe esperar que esta facilidad de acceso a las directrices permita que se comprendan los nuevos arreglos de programación a nivel de país. UN ويرجى أن ييسر التوافر السهل للمبادئ التوجيهية فهم ترتيبات البرمجة الجديدة على الصعيد القطري.
    De ahí que nuestros esfuerzos deban estar dirigidos a lograr niveles de educación general en las poblaciones, para que comprendan y entiendan la vigencia de los derechos humanos. UN ولذا فإن جهودنا ينبغي أن تستهدف بلوغ مستويات من التعليم العام في أوساط السكان حتى يتمكنوا من فهم معنى وقوة حقوق اﻹنسان.
    Abrigamos la esperanza de que los países que se sientan aludidos comprendan cabalmente esta situación. UN ونأمل في أن تفهم البلدان المعنية ذلك فهما واضحا.
    A nuestro juicio, reviste suma importancia que todos los miembros de la Organización comprendan cómo encara el Consejo las situaciones políticas. UN وفي رأينا أن من اﻷهمية القصوى أن يتمكن اﻷعضاء في مجموعهم من تفهم الكيفية التي يتعامل بها المجلس مع اﻷوضاع السياسية.
    Quisiera aportar al Comité algunos elementos de información sobre este tema para que se comprendan todas sus consecuencias para el proceso de paz. UN وأود أن أزود اللجنة ببعض المعلومات عن هذه المسألة المحــددة وذلك كــي تفهم القيمة الكاملة لهذه المعلومات في عملية السلام.
    Porque es importante para él, que las calles comprendan que sus intenciones son legítimas y que quiere ser un amigo. Open Subtitles لأن هذا مهم له، وللشارع يجب أن يفهم أن نواياه حقيقية وأنه ينوي أن يكون صديق ..
    iii) que los alumnos comprendan la interdependencia de los pueblos y su necesidad de comunicarse y de cooperar entre ellos; UN `٣` أن يفهم التلاميذ ترابط الشعوب وحاجتها الى الاتصال والتعاون؛
    En esta sesión quisiera señalar las prioridades de Rusia en la labor de la Conferencia de Desarme para que las comprendan mejor los participantes en la Conferencia. UN أود أن أوضح في هذه الجلسة أولويات روسيا فيما يتعلق بأعمال مؤتمر نزع السلاح كي يحسن المشتركون في المؤتمر فهمها.
    Es fundamental para el éxito del Tribunal que se informe a los habitantes de la región acerca de su labor para que comprendan su importancia. UN ومما له أهمية بالغة لنجاح المحكمة أن تجرى إحاطة سكان المنطقة علما بأعمال المحكمة وأن يفهموا أهميتها.
    A su vez, espera que estos países comprendan la difícil situación económica que atraviesa. UN وأعرب عن أمله في أن تتفهم البلدان النامية، بدورها، الحالة الاقتصادية الصعبة الراهنة التي يمر بها.
    También han entablado un diálogo con los donantes tradicionales con el fin de que comprendan mejor sus problemas y poder reorientar su labor. UN وهي تجري أيضا حوارا مع المانحين التقليديين لفهم شواغلهم فهما أعمق وﻹعادة توجيه أعمالها.
    Además el proyecto permitirá que los responsables, los administradores, la industria y el público en general comprendan mejor este tipo de contaminantes. UN وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات.
    Entiendo que ésta es una moción de procedimiento, pero quiero que todos comprendan que, con cada retraso, más personas mueren en el Líbano y nuevos bombardeos tienen lugar; hoy ocurrió otra tragedia más. UN أفهم أن هذا طلب إجرائي لكنني أود أن أناشد الجميع أن يدركوا أنه كلما تأخرنا، يموت مزيد من الناس في لبنان وتتواصل أعمال القصف؛ واليوم حصلت مأساة أخرى.
    Tenemos que hacer más para que comprendan que un arreglo es su mejor opción, de hecho la única. UN وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد.
    Es importante que los miembros del Consejo comprendan bien la situación sobre el terreno, para cuando se examine el estatuto definitivo de Kosovo. UN ومن الأهمية بمكان أن يتفهم أعضاء المجلس بشكـل راسخ الحالة على الأرض إذا ومتى تــم تناول المركز النهائي لكوسوفو.
    La educación general en materia de derechos humanos es un factor importante para que niños y niñas comprendan cuáles son sus derechos, así como los derechos de los demás. UN أما تعليم حقوق اﻹنسان بصورة عامة فهو عامل هام في جعل اﻷطفال، من البنات واﻷولاد على السواء، يدركون حقوقهم هم، فضلاً عن حقوق اﻵخرين.
    Quiero que comprendan que cada una de estas es una hipótesis; está sujeta a revisión. TED أود أن تفهموا أن كل واحد منها هو فرضية، يخضع للمراجعة.
    También ha convocado reuniones y sesiones informativas para asegurar que los directores de los programas, los oficiales certificadores y los funcionarios que participan en la administración de los contratos de los consultores y los contratistas individuales comprendan plenamente sus respectivas funciones y obligaciones. UN ودعت أيضاً إلى عقد اجتماعــات وجلسـات إحاطة لتمكين مديري البرامج وموظفي التصديق والموظفين المعنيين بإدارة عقود المستشارين وفرادى المتعاقدين من فهم أدوارهم ومسؤولياتهم الخاصة فهماً كاملاً.
    Esperamos que todos los que desean la paz y la seguridad en la región comprendan y evalúen correctamente la señal que está enviando la Asamblea General. UN ونأمل أن تُفهم على النحو الصحيح اﻹشارة التي ستطلقها الجمعية العامة وأن يقدرها حق قدرها كل من يصبون إلى إحلال السلم واﻷمن في تلك المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus