En el presente memorando se informa sobre dichos avances para que los Estados miembros comprendan mejor la situación real en la Unión de Myanmar. | UN | وتقدم هذه المذكرة معلومات عن هذه التطورات لتمكين الدول اﻷعضاء من فهم واقع الحال في اتحاد ميانمار على نحو أفضل. |
Al mismo tiempo tenemos derecho a esperar que nuestros colaboradores comprendan a su vez nuestra posición en esta materia. | UN | وفي نفس الوقت، فإنه من حقنا أيضاً أن نعول على فهم شركائنا لموقفنا في هذا المجال. |
Para que las Naciones Unidas comprendan la verdadera naturaleza de estos procesos, es necesario que empiecen por su propia reforma. | UN | وحتى يتسنى لﻷمم المتحدة أن تفهم فهما حقيقيا طبيعة هذه العمليات، ينبغي لها أن تبدأ باصلاح نفسها. |
Quiero viajar por todo el mundo y hacer que todos comprendan... que la mayoría de los problemas del mundo pueden solucionarse bailando. | Open Subtitles | أريد أن أسافر لكل مكان ـ ـ ـ و أجعل الكل يفهم بأن أغلب العالم مشاكل و تحل بالرقص |
Esta información debe comunicarse de forma que los interesados la comprendan fácilmente y utilizando medios a los que tienen acceso. | UN | ويجب إيصال هذه المعلومات بطريقة تمكن أصحاب المصلحة من فهمها بسهولة وباستخدام وسائط إعلامية يسهل وصولهم إليها. |
Esta formación ha permitido que estos médicos de empresa comprendan la función esencial de prevención que deben desempeñar. | UN | وبفضل هذا التدريب استطاع أطباء المنشآت أن يفهموا الدور الضروري الواقع عليهم في مجال الوقاية. |
Es importante que las distintas entidades comprendan mejor el papel que le corresponde desempeñar a cada uno de esos sectores. | UN | وقالت إنه من المهم لمختلف الهيئات أن يكون لديها فهم جيد لدور كل قطاع من هذه القطاعات. |
El criterio fundamental para el mejoramiento tiene que ser que los receptores de la información comprendan mejor el proceso. | UN | وينبغي أن يكون معيار التحسين اﻷول هو زيادة فهم المتلقين المستهدفين للمعلومات. |
Consciente de la necesidad de que se comprendan mejor las causas y las consecuencias de la pobreza, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق فهم أفضل ﻷسباب الفقر ونتائجه، |
- ¿Permite que las Partes comprendan los efectos perjudiciales y beneficios del cambio climático? | UN | ● هل سيمكّن المنهج اﻷطراف من فهم أضرار ومزايا تغير المناخ؟ |
Cabe esperar que esta facilidad de acceso a las directrices permita que se comprendan los nuevos arreglos de programación a nivel de país. | UN | ويرجى أن ييسر التوافر السهل للمبادئ التوجيهية فهم ترتيبات البرمجة الجديدة على الصعيد القطري. |
De ahí que nuestros esfuerzos deban estar dirigidos a lograr niveles de educación general en las poblaciones, para que comprendan y entiendan la vigencia de los derechos humanos. | UN | ولذا فإن جهودنا ينبغي أن تستهدف بلوغ مستويات من التعليم العام في أوساط السكان حتى يتمكنوا من فهم معنى وقوة حقوق اﻹنسان. |
Abrigamos la esperanza de que los países que se sientan aludidos comprendan cabalmente esta situación. | UN | ونأمل في أن تفهم البلدان المعنية ذلك فهما واضحا. |
A nuestro juicio, reviste suma importancia que todos los miembros de la Organización comprendan cómo encara el Consejo las situaciones políticas. | UN | وفي رأينا أن من اﻷهمية القصوى أن يتمكن اﻷعضاء في مجموعهم من تفهم الكيفية التي يتعامل بها المجلس مع اﻷوضاع السياسية. |
Quisiera aportar al Comité algunos elementos de información sobre este tema para que se comprendan todas sus consecuencias para el proceso de paz. | UN | وأود أن أزود اللجنة ببعض المعلومات عن هذه المسألة المحــددة وذلك كــي تفهم القيمة الكاملة لهذه المعلومات في عملية السلام. |
Porque es importante para él, que las calles comprendan que sus intenciones son legítimas y que quiere ser un amigo. | Open Subtitles | لأن هذا مهم له، وللشارع يجب أن يفهم أن نواياه حقيقية وأنه ينوي أن يكون صديق .. |
iii) que los alumnos comprendan la interdependencia de los pueblos y su necesidad de comunicarse y de cooperar entre ellos; | UN | `٣` أن يفهم التلاميذ ترابط الشعوب وحاجتها الى الاتصال والتعاون؛ |
En esta sesión quisiera señalar las prioridades de Rusia en la labor de la Conferencia de Desarme para que las comprendan mejor los participantes en la Conferencia. | UN | أود أن أوضح في هذه الجلسة أولويات روسيا فيما يتعلق بأعمال مؤتمر نزع السلاح كي يحسن المشتركون في المؤتمر فهمها. |
Es fundamental para el éxito del Tribunal que se informe a los habitantes de la región acerca de su labor para que comprendan su importancia. | UN | ومما له أهمية بالغة لنجاح المحكمة أن تجرى إحاطة سكان المنطقة علما بأعمال المحكمة وأن يفهموا أهميتها. |
A su vez, espera que estos países comprendan la difícil situación económica que atraviesa. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتفهم البلدان النامية، بدورها، الحالة الاقتصادية الصعبة الراهنة التي يمر بها. |
También han entablado un diálogo con los donantes tradicionales con el fin de que comprendan mejor sus problemas y poder reorientar su labor. | UN | وهي تجري أيضا حوارا مع المانحين التقليديين لفهم شواغلهم فهما أعمق وﻹعادة توجيه أعمالها. |
Además el proyecto permitirá que los responsables, los administradores, la industria y el público en general comprendan mejor este tipo de contaminantes. | UN | وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات. |
Entiendo que ésta es una moción de procedimiento, pero quiero que todos comprendan que, con cada retraso, más personas mueren en el Líbano y nuevos bombardeos tienen lugar; hoy ocurrió otra tragedia más. | UN | أفهم أن هذا طلب إجرائي لكنني أود أن أناشد الجميع أن يدركوا أنه كلما تأخرنا، يموت مزيد من الناس في لبنان وتتواصل أعمال القصف؛ واليوم حصلت مأساة أخرى. |
Tenemos que hacer más para que comprendan que un arreglo es su mejor opción, de hecho la única. | UN | وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد. |
Es importante que los miembros del Consejo comprendan bien la situación sobre el terreno, para cuando se examine el estatuto definitivo de Kosovo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتفهم أعضاء المجلس بشكـل راسخ الحالة على الأرض إذا ومتى تــم تناول المركز النهائي لكوسوفو. |
La educación general en materia de derechos humanos es un factor importante para que niños y niñas comprendan cuáles son sus derechos, así como los derechos de los demás. | UN | أما تعليم حقوق اﻹنسان بصورة عامة فهو عامل هام في جعل اﻷطفال، من البنات واﻷولاد على السواء، يدركون حقوقهم هم، فضلاً عن حقوق اﻵخرين. |
Quiero que comprendan que cada una de estas es una hipótesis; está sujeta a revisión. | TED | أود أن تفهموا أن كل واحد منها هو فرضية، يخضع للمراجعة. |
También ha convocado reuniones y sesiones informativas para asegurar que los directores de los programas, los oficiales certificadores y los funcionarios que participan en la administración de los contratos de los consultores y los contratistas individuales comprendan plenamente sus respectivas funciones y obligaciones. | UN | ودعت أيضاً إلى عقد اجتماعــات وجلسـات إحاطة لتمكين مديري البرامج وموظفي التصديق والموظفين المعنيين بإدارة عقود المستشارين وفرادى المتعاقدين من فهم أدوارهم ومسؤولياتهم الخاصة فهماً كاملاً. |
Esperamos que todos los que desean la paz y la seguridad en la región comprendan y evalúen correctamente la señal que está enviando la Asamblea General. | UN | ونأمل أن تُفهم على النحو الصحيح اﻹشارة التي ستطلقها الجمعية العامة وأن يقدرها حق قدرها كل من يصبون إلى إحلال السلم واﻷمن في تلك المنطقة. |