"comprende la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويشمل
        
    • وهو يشمل
        
    • يشمل هذا العنصر
        
    • تتفهم
        
    • ما يشمل
        
    • تتعاطف
        
    • يعي بالفعل أن
        
    • يتفهم
        
    • يتعاطف مع
        
    • وتتفهم
        
    • وتشمل عملية
        
    • ١ يشمل
        
    • قوة الطوارئ
        
    Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. UN وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية.
    Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. UN وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية.
    comprende la Dependencia de Adquisiciones y la Dependencia Cuadro 10 (continuación) de Viajes. UN ويشمل هذا الفرع وحدة المشتريات ووحدة السفر.
    También comprende la Reserva del Programa. UN وهو يشمل أيضا احتياطيا للبرنامج.
    El programa del Grupo de Trabajo también comprende la cooperación técnica y la evaluación de programas. UN ويشمل جدول أعمال فريق العمل أيضا التعاون وتقييم البرامج.
    La segunda fase comprende la adopción de distintas medidas de fomento de la confianza, de conformidad con las disposiciones de las resoluciones 847 (1993) y 871 (1993) del Consejo de Seguridad. UN ويشمل الجانب الثاني من الخطة اعتماد تدابير مختلفة لبناء الثقة طبقا ﻷحكام قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ و ٨٧١.
    El aspecto de política de este programa comprende la reestructuración y la reforma del sector de las telecomunicaciones. UN ويشمل الجانب السياسي لهذا البرنامج تنظيم وإصلاح قطاع هذه الاتصالات.
    Este derecho comprende la libertad de comunicar, publicar y recibir informaciones, opiniones y otras comunicaciones sin ninguna intromisión ajena. UN ويشمل الحق في حرية التعبير الحق في نقل المعلومات واﻵراء والبلاغات اﻷخرى ونشرها وتلقيها دون تدخل مسبق من جانب أي فرد.
    Esta acción política comprende la información a fondo de los ciudadanos sobre el tipo y el alcance de los peligros que representa el extremismo. UN ويشمل هذا العمل السياسي تعريف المواطنين تعريفاً عميقاً بنوع ومدى أخطار التطرف السياسي.
    Esa última etapa comprende la evaluación y el análisis, además de la elaboración y la difusión. UN ويشمل القطاع اﻷخير التقييم والتحليل كما يشمل المعالجة والنشر.
    También comprende la formación del usuario, el apoyo que se brinda a éste y el mantenimiento del sistema. UN ويشمل أيضا تدريب المستعملين ودعمهم وصيانة النظام.
    El trabajo que se realizará comprende la instalación de una red eléctrica adecuada para garantizar la seguridad del lugar de trabajo. UN ويشمل العمل الذي سيُضطلع به تركيب التجهيزات الكهربائية الملائمة لضمان بيئة عمل آمنة.
    Esto comprende la reunificación de las familias, la cual debe considerarse un derecho fundamental de los refugiados. UN ويشمل ذلك جمع شمل اﻷسر الذي ينبغي أن يعتبر حقا أساسيا للاجئين.
    La obligación de prevención comprende la adopción de las medidas apropiadas para identificar las actividades que entrañen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN ويشمل التزام المنع اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد اﻷنشطة التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    Ésta comprende la restitución en especie, la indemnización, la satisfacción y las seguridades y garantías de no repetición. UN ويشمل وفقا لهذا التعريف الرد العيني، والتعويض المالي، والترضية، والتأكيدات والضمانات بعدم التكرار.
    Esto comprende la revisión de los procesos de trabajo conexos, las normas y reglamentos y la actualización de los procedimientos destinados a reforzar los controles internos; UN ويشمل ذلك تنقيح العمليات المتعلقة بالعمل والقواعد والنظم واستكمال اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز الضوابط الداخلية؛
    También comprende la separación de la administración pública encargada de las funciones más corrientes en numerosos organismos, lo que evita que un solo centro de poder pase a ser dominante. UN وهو يشمل أيضا فصل كيان أقل من ذلك رفعه مثل الادارة الحكومية الى هيئات عديدة لمنع أي مركز منفرد من مراكز السلطة من تحقيق الهيمنة.
    El componente también comprende la prestación de asistencia para la organización, preparación y celebración de elecciones locales. UN كما يشمل هذا العنصر المساعدة في تنظيم الانتخابات المحلية والتحضير لها وإجرائها.
    (Barón Guillaume, Bélgica) comprende la decepción de quienes, en la estela de la prolongación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, habían depositado todas sus esperanzas en la no reanudación de esos ensayos. UN وتشعر بلجيكا بخيبة اﻷمل من القرار الفرنسي باستئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ، وهي تتفهم خيبة أمل أولئك الذين كانوا يتوقعون، في أعقاب تمديد معاهدة عدم الانتشار النووي، عدم استئناف التجارب.
    Varias delegaciones suscribieron la importancia que el UNICEF había empezado a atribuir a la creación de capacidades en gestión comunitaria de los recursos hidráulicos, que comprende la gestión de los residuos sólidos y líquidos en el contexto del Programa 21. UN وأيدت عدة وفود تركيز اليونيسيف الجديد على بناء القدرة على إدارة موارد المياه الموجودة على صعيد المجتمع المحلي، وهو ما يشمل إدارة تصريف النفايات الصلبة والسائلة في إطار جدول أعمال القرن ٢١.
    Sin embargo, comprende la preocupación de aquellos Estados Miembros, especialmente países en desarrollo, para quienes estos aumentos representan una carga. UN ومع ذلك، فإنها تتعاطف مع تلك الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، التي تمثل هذه الزيادات عبئاً عليها.
    De lo dicho anteriormente se desprende claramente que el Secretario General comprende la necesidad urgente de personal directivo calificado. UN ويتضح مما سبق أن الأمين العام يعي بالفعل أن هناك حاجة ملحّة إلى مديرين مؤهلين.
    comprende la inquietud que inspira al Gobierno croata la falta de aplicación de disposiciones importantes del Plan de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas para Croacia. UN والمجلس يتفهم شواغل الحكومة الكرواتية حيال عدم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لخطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في كرواتيا.
    13. El Sr. AMOR dice que comprende la propuesta, pero que en el pasado nunca se impidió al Comité examinar un informe anticuado. UN 13- السيد عمر قال إنه يتعاطف مع هذا الاقتراح ولكن في الماضي لم يكن هناك شيء يمنع اللجنة في النظر في تقرير مضى عليه زمن.
    La Comisión comprende la necesidad que tiene el Departamento de un oportuno asesoramiento jurídico sobre las cuestiones de mantenimiento de la paz. UN وتتفهم اللجنة احتياج الإدارة لإسداء المشورة القانونية بشأن مسائل حفظ السلام في الموعد المناسب.
    29. La reestructuración propuesta de las divisiones de la CEPA comprende la recomendación de reducir el número de divisiones de 11 a 9. UN ٢٩ - وتشمل عملية مقترحة ﻹعادة تشكيل الشعب في اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا توصية بتخفيض عدد الشعب من ١١ الى ٩.
    I.1 El título I del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 comprende la sección I, Determinación de políticas, dirección y coordinación generales. UN أولا - ١ يشمل الجزء اﻷول من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨ - ١٩٩٩ الباب اﻷول، تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما.
    De resultas de ello, la sumas retenidas por esos Estados Miembros en relación con los pagos para la financiación de la FENU 1973 y la FNUOS se estiman en 100.000 dólares, suma que comprende la FENU 1973 hasta su liquidación en 1979 y la FNUOS hasta el 30 de junio de 2010. UN ولذلك يُقدر ما امتنعت عن دفعه بعض الدول الأعضاء من المبالغ المقرر دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 وقـوة الأمــم المتحـدة لمراقبة فــض الاشتباك بمبلغ 0.1 مليون دولار، شاملا قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1973 إلى حين تصفيتها في عام 1979، وقوة الأمم المتحدة لمراقبـة فض الاشـتباك حتى 30 حزيران/يونيه 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus