"comprendemos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ندرك أن
        
    • ونفهم أن
        
    • نفهم أن
        
    • وندرك أن
        
    • وندرك أنه
        
    • كما ندرك أنه
        
    • نتفهم أن
        
    • ونحن ندرك أننا
        
    comprendemos que el problema de las drogas ilícitas es complejo y que debe abordarse en su totalidad. UN ونحن ندرك أن مشكلة المخــدرات معقدة وينبغي معالجتها على نحو شامل.
    comprendemos que se necesitará ayuda material, financiera y de otra índole en las esferas del desarrollo de recursos humanos, desempleo, salud y vivienda. UN ونحن ندرك أن المساعدات المادية والمالية وغيرها ستكون ضرورية في مجالات تطوير الموارد البشرية، والبطالة والصحة واﻹسكان.
    comprendemos que la regulación del comercio internacional de armas convencionales requiere gran flexibilidad y apertura. UN ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح.
    comprendemos que tal prohibición habría sido difícil, si no imposible, de verificar. UN ونفهم أن هذا الحظر كان سيكون صعبا إن لم يكن مستحيلا تحقيقه.
    También comprendemos que ello se debe a circunstancias extraordinarias, como se señaló en el párrafo 9 del proyecto de informe. UN كما أننا نفهم أن ذلك يعزى إلى ظروف استثنائية حسبما ورد في الفقرة 9 من مشروع التقرير.
    comprendemos que los Estados de Europa central y oriental se encuentran hoy en una etapa decisiva de su desarrollo. UN ونحن نفهم أن دول أوروبا الوسطى والشرقية تقف اليوم عند مرحلة حاسمة في تنميتها.
    comprendemos que el logro de esos objetivos, cuyo plazo vence en 2015, requerirá ingentes esfuerzos. UN وندرك أن تحقيق تلك الأهداف، التي موعدها النهائي عام 2015، سيتطلب جهوداً ضخمة.
    comprendemos que en el mundo globalizado actual únicamente se puede tener éxito a través de una mayor cooperación internacional. UN وندرك أنه في عالم اليوم المعولم، لا يمكن تحقيق النجاح إلا من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    comprendemos que no es una tarea que pueda hacerse de la noche a la mañana. UN ونحن ندرك أن هذه ليست مهمة يمكن القيام بها بين عشية وضحاها.
    comprendemos que no puede lograrse de la noche a la mañana la eliminación completa de las armas nucleares. UN ونحن ندرك أن القضاء التام على اﻷسلحة النووية لا يمكن تحقيقه بين يوم وليلة.
    comprendemos que esto no puede hacerse de la noche a la mañana, pero estamos convencidos de que puede y debe hacerse dentro de un marco cronológico y gradual. UN ونحن ندرك أن هذه العملية لا يمكن أن تنجز بين عشية وضحاها، وإنما هي عملية يمكن وينبغي أن تتحقق في إطار تدريجي وموقوت.
    comprendemos que la realidad impone la necesidad de reducir la magnitud de algunas de las operaciones que se están efectuando. UN ونفهم أن الواقع يُلزم بتخفيض نطاق بعض العمليات الجارية.
    comprendemos que esa evaluación necesariamente debe ser cautelosa, pero aun en su forma actual le añade al informe un valor substancial. UN ونفهم أن أي تقييم كهذا يجب بالضرورة أن يكون حذرا، ولكنه حتى في شكله الجديد يضفي على التقرير قيمة كبيرة.
    comprendemos que nuestra seguridad y desarrollo están inextricablemente vinculados a la seguridad y al desarrollo de otros. UN ونفهم أن أمننا وتطورنا يرتبطان ارتباطا وثيقا بأمن وتنمية الآخرين.
    En Belice comprendemos que tenemos la responsabilidad mundial de proteger nuestros recursos naturales. UN ونحن في بليز نفهم أن علينا مسؤولية عالمية عن حماية مواردنا الطبيعية.
    En realidad, en los cuatro o cinco últimos años hemos alcanzado tasas de crecimiento de dos dígitos, y comprendemos que hoy nuestro principal reto es plasmar ese elevado crecimiento económico en progreso en materia de desarrollo humano. UN ففي السنوات الأربع أو الخمس الماضية شهدنا في الواقع نموا اقتصاديا بمعدلات من رقمين، ونحن نفهم أن أكبر تحد لنا اليوم هو ترجمة ذلك النمو الاقتصادي المرتفع إلى تقدم في التنمية البشرية.
    comprendemos que países que fueron invadidos y colonizados por el Japón durante la Segunda Guerra Mundial no son receptivos a su antiguo agresor. UN كما نفهم أن البلدان التي غزتها اليابان واستعمرتها خلال الحرب العالمية الثانية لا تقبل من سبق أن اعتدى عليها.
    comprendemos que las preocupaciones por el reiterado incumplimiento por la Conferencia de su mandato ahora son compartidas por más Estados miembros que nunca. UN وندرك أن عددا متزايدا من الدول الأعضاء يتقاسم الشواغل المتعلقة بإخفاق مؤتمر نزع السلاح في تنفيذ ولايته على نحو متكرر.
    comprendemos que el debate sobre esta cuestión ha sido complejo y prolongado. UN وندرك أن المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع كانت مطولة وصعبة.
    comprendemos que nuestra tarea no es fácil. UN وندرك أن المهمة التي نضطلع بها ليست يسيرة.
    comprendemos que los últimos meses el Gobierno del Pakistán ha tenido que adoptar decisiones muy difíciles. UN وندرك أنه كان على حكومة باكستان، في الأشهر الأخيرة، القيام باختيارات صعبة.
    comprendemos que no todas las recomendaciones podrán aplicarse de la noche a la mañana, pero muchas exigen actuar con urgencia y requieren el apoyo inequívoco de los Estados Miembros. UN كما ندرك أنه لا سبيل إلى تنفيذ جميع توصياتنا بين عشية وضحاها وإن كان الكثير منها يتطلب بحق إجراءات عاجلة ودعما حاسما من جانب الدول الأعضاء.
    comprendemos que la agricultura y la infraestructura son la clave para el desarrollo económico y que no puede esperarse que avance un país que carezca de los medios para desarrollarlas, en combinación con la carga de la deuda. UN إننا نتفهم أن الزراعة والهياكل الأساسية هي العناصر الأساسية في التنمية وأن أي بلد يفتقر إلى وسائل تطويرها، مع ما يرافق ذلك من أعباء الديون، لا يمكن التوقع منه أن يحقق أي تقدم.
    comprendemos que para lograr avances en áreas tan cruciales como el desarme nuclear requerimos del liderazgo y el compromiso de las grandes Potencias, cuyos intereses de seguridad aparecen protegidos por la regla del consenso. UN ونحن ندرك أننا نحتاج من أجل إنجاز تقدم في مجالات رئيسية من قبيل نزع السلاح النووي، القيادة والالتزام من جانب القوى العظمى التي تتمتع مصالحها الأمنية بالحماية بموجب قاعدة توافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus