"comprender el contexto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فهم السياق
        
    • فهم سياق
        
    • تفهم السياق
        
    Para analizar la situación de la mujer en las zonas rurales es preciso algo más que comprender el contexto socioeconómico. UN تحليل حالة المرأة في المناطق الريفية يتطلب أكثر من مجرد فهم السياق الاجتماعي الاقتصادي.
    Es imprescindible comprender el contexto local y no tiene sentido reproducir una misma solución en varios países. UN ومن الضروري فهم السياق المحلي، كما ان محاولة تكرار الحلول المتعلقة ببلد من البلدان في بلد آخر لا تجدي نفعا.
    Las mujeres deben comprender el contexto más amplio en el que se producen sus actividades. UN وتحتاج المرأة إلى فهم السياق الأوسع نطاقا الذي تجري أنشطتها فيه.
    Además, es importante comprender el contexto de los instrumentos de apoyo normativo y metodologías. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من المهم فهم سياق أدوات ومنهجيات دعم السياسات.
    Otros oradores señalaron la importancia de comprender el contexto y los objetivos del desarrollo alternativo preventivo. UN وأفاد متكلّمون آخرون بأن من المهم فهم سياق التنمية البديلة الوقائية وأهدافها.
    Creo que el jurado es capaz de comprender el contexto en el que la pregunta está siendo formulada. Open Subtitles أعتقد أن المحلفين قادرين على فهم السياق الذي يتم به طرح السؤال
    130. Se celebraron reuniones muy útiles con funcionarios superiores del sistema de las Naciones Unidas con sede en Sri Lanka, que ayudaron al Comité a comprender el contexto y los antecedentes para examinar las denuncias de tortura. UN 130 - وعقدت اجتماعات مفيدة إلى حد بعيد مع كبار مسؤولي منظومة الأمم المتحدة المقيمين في سري لانكا، الذين ساعدوا اللجنة في فهم السياق الذي يمكن فيه بحث ادعاءات التعذيب وخلفيتها.
    Su delegación ha oído señalar que la falta de esperanza de justicia representa un caldo de cultivo para el terrorismo. Es menester comprender el contexto en que surgen las actividades terroristas. UN ويلاحظ وفده الرأي الذي يقول بأن ضياع الأمل في العدل يشكل أرضية صالحة لنمو الإرهاب ومن الضروري فهم السياق الذي تنشأ في ظله أنشطة الإرهاب.
    Por lo tanto, es importante comprender el contexto en que se plantea esta pregunta, ya que deberá ser interpretada en el marco de las disposiciones y la terminología utilizadas en el léxico jurídico y el marco legislativo de Sudáfrica. UN وعليه من الأهمية بمكان فهم السياق الذي يوجه فيه هذا السؤال، نظرا لأن السؤال بحاجة إلى تفسير في إطار الأحكام والمصطلحات المستخدمة في مسرد المصطلحات القانونية في جنوب أفريقيا والإطار التشريعي فيها.
    comprender el contexto financiero en el que opera la empresa UN :: فهم السياق المالي المحيط بعمل الشركة
    Deberán abstenerse de consignar datos históricos detallados; bastará con ofrecer un relato conciso de los hechos históricos esenciales, cuando sean necesarios para ayudar a los órganos de los tratados a comprender el contexto de la aplicación de los tratados por el Estado. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن تقديم سرد تاريخي مفصل؛ ويكفي تقديم وصف موجز للحقائق التاريخية الرئيسية في الحالات التي يلزم فيها ذلك لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم السياق الذي تنفذ فيه الدولة المعاهدات.
    Deberán abstenerse de consignar datos históricos detallados; bastará con ofrecer un relato conciso de los hechos históricos esenciales, cuando sean necesarios para ayudar a los órganos de los tratados a comprender el contexto de la aplicación de los tratados por el Estado. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن تقديم سرد تاريخي مفصل؛ ويكفي تقديم وصف موجز للحقائق التاريخية الرئيسية في الحالات التي يلزم فيها ذلك لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم السياق الذي تنفذ فيه الدولة المعاهدات.
    Deberán abstenerse de consignar datos históricos detallados; bastará con ofrecer un relato conciso de los hechos históricos esenciales, cuando sean necesarios para ayudar a los órganos de los tratados a comprender el contexto de la aplicación de los tratados por el Estado. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن تقديم سرد تاريخي مفصل؛ ويكفي تقديم وصف موجز للحقائق التاريخية الرئيسية في الحالات التي يلزم فيها ذلك لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم السياق الذي تنفذ فيه الدولة المعاهدات.
    Antes de proceder a la descentralización hasta el nivel local, es preciso estudiar y comprender el contexto local en el que tendrán lugar las reformas, a fin de evitar consecuencias imprevistas y perjudiciales. UN وقبل تنفيذ اللامركزية على صعيد محلي، تُجرى بحوث ترمي إلى فهم السياق المحلي الذي ستتم الإصلاحات في إطاره وتجنب العواقب غير المتوقعة والوخيمة.
    Deberán abstenerse de consignar datos históricos detallados; bastará con ofrecer un relato conciso de los hechos históricos esenciales, cuando sean necesarios para ayudar a los órganos de los tratados a comprender el contexto de la aplicación de los tratados por el Estado. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن تقديم سرد تاريخي مفصل؛ ويكفي تقديم وصف موجز للحقائق التاريخية الرئيسية في الحالات التي يلزم فيها ذلك لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم السياق الذي تنفذ فيه الدولة المعاهدات.
    Pero es del todo evidente que la peculiar situación política y social de Israel y el peligro excepcional que amenaza a su seguridad son factores importantes para comprender el contexto en el que se inscriben los progresos realizados y para identificar las dificultades aún no superadas. UN ولكن من الواضح تماماً أنه لا بد من مراعاة الوضع السياسي والاجتماعي السائد في إسرائيل والخطر الكبير الذي يهدد أمنها ليتسنى فهم السياق الذي جرى فيه إحراز التقدم والوقوف على التحديات التي ما زالت قائمة.
    En los últimos años, se ha realizado un esfuerzo concertado por utilizar el análisis basado en el género para comprender el contexto y elaborar respuestas programáticas como medio para promover la igualdad en el acceso a la protección y la asistencia. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، بُذلت جهود متضافرة لضمان استخدام التحليل الجنساني في فهم السياق وفي تطوير استجابات برنامجية كوسيلة لتعزيز المساواة في الحصول على الحماية والمساعدة.
    Sin comprender el contexto interno, imponer una posición a un país creará expectativas poco realistas y polarizará las sociedades. UN فبغير فهم السياق المحلي، فإن فرض موقف معين على بلد من البلدان يمكن أن يخلق توقعات غير واقعية ويشيع الاستقطاب في المجتمعات.
    Varios oradores manifestaron que resultaba difícil comprender el contexto y la modalidad de las recomendaciones de la programación por países para 1994 sin contar con un panorama más completo de la modalidad actual de la asistencia que presta el UNICEF a todos los programas nacionales, interregionales y mundiales. UN وقال كثير من المتكلمين إنه من الصعب فهم سياق وأنماط توصيات البرامج القطرية لعام ١٩٩٤ بدون وجود صورة أوفى للنمط الحالي للمساعدات التي تقدمها اليونيسيف إلى جميع البرامج القطرية واﻷقاليمية والعالمية.
    Se carece de información sobre los planes, las políticas y los presupuestos nacionales, que pudiera ayudar a las Naciones Unidas y a otros asociados para el desarrollo a comprender el contexto del país. UN أما المعلومات المتعلقة بالخطط والسياسات والميزانية الوطنية التي من شأنها أن تساعد الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين في فهم سياق البلد، فهي غير متوفرة.
    39. El Sr. Muñoz (Relator Especial sobre el derecho de educación) dice que es fundamental comprender el contexto de la situaciones de emergencia. UN 39 - السيد مونيوز (المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم): قال إنه من الضروري فهم سياق حالات الطوارئ.
    Muchas entidades operacionales reconocieron la necesidad de que se difundiera mejor la información para permitirles comprender el contexto cultural y de género. UN وأبلغت كيانات تنفيذية كثيرة عن حاجتها إلى نشر أفضل للمعلومات لتمكينها من تفهم السياق الثقافي والجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus