Ello permite comprender mejor la situación del paludismo en los países y prestar asistencia en la lucha transfronteriza contra la enfermedad. | UN | وهذا يمكِّن من التوصل إلى فهم أفضل لوضع الملاريا في البلدان ومن المساعدة على مكافحة الملاريا عبر الحدود. |
Esos estudios han permitido comprender mejor la situación alimentaria en el país. | UN | وهذه الجهود أدت إلى فهم أفضل للحالة الغذائية في البلد. |
El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. | UN | ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي. |
Actualmente, las instituciones académicas y las ONG están tratando de comprender mejor la definición y el contenido de esas obligaciones. | UN | وتقوم المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية حاليا بعمل جبار في سبيل تحسين فهم تعريف هذه الالتزامات ومضمونها. |
De ahí que, registrando esos sistemas, las personas ajenas puedan comprender mejor la base de la adopción de decisiones en determinada sociedad. | UN | فبتسجيل هذه النظم، يمكن لمن هم دخلاء عليها فهم أسس اتخاذ القرارات في مجتمع بعينه فهماً أفضل. |
Esto me ha permitido, y espero que también a todos ustedes, comprender mejor la posición de cada uno de nosotros ¿Cuál ha sido el resultado de este método? | UN | وقد أتاح لي ذلك، وآمل أن يكون قد أتاح لغيري أيضا، اكتساب فهم أفضل لمواقف كل أحد منا. |
Estas normas y criterios han permitido a los Estados Miembros, a otros órganos de expertos y a las secretarías de las organizaciones participantes comprender mejor la forma en que la Dependencia cumple su mandato. | UN | ويُنتظر أن تمكﱢن الدول اﻷعضاء وهيئات الخبراء اﻷخرى وأمانات المنظمات المشاركة من فهم أفضل لطريقة اضطلاع الوحدة بولايتها. |
Es preciso centrar la atención en la necesidad de educar a la mujer para que adquiera el conocimiento necesario que le permita comprender mejor la problemática inherente a su condición. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على تثقيف المرأة لتتزود بالمعرفة من أجل فهم أفضل للقضايا التي تتعلق بها. |
Así pues, es preciso realizar investigaciones y reunir información por sexo a fin de comprender mejor la naturaleza de la violencia contra la mujer; | UN | وعليه، فإن البحوث وجمع البيانات المصنفة على أساس نوع الجنس من أجل إيجاد فهم أفضل لطبيعة العنف ضد المرأة شيء ضروري؛ |
Para comprender mejor la forma en que funcionan los principales organismos asociados del ACNUR, la OSSI hace estudios en las sedes de las ONG internacionales con que colabora a fin de evaluar sus sistemas y procedimientos. | UN | وبغية التوصل إلى فهم أفضل لطريقة عمل شركاء المفوضية الرئيسيين، يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية عمليات استعراض في مقار شركائه من المنظمات غير الحكومية الدولية من أجل تقييم نظمها وإجراءاتها. |
Ese cuestionario permitirá comprender mejor la cuestión relativa a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | وأشار إلى أن الاستبيان سوف يساعد في إيجاد فهم أفضل لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
Las consultas a nivel local permiten comprender mejor la dinámica del conflicto anterior, los patrones de discriminación y los tipos de víctimas. | UN | فالتشاور المحلي يعين على تحقيق فهم أفضل لديناميات الصراع الماضي وأنماط التمييز وأنواع الضحايا. |
comprender mejor la manera de poner en práctica la aplicación sinérgica de las tres convenciones de Río en el contexto de los programas de acción | UN | تحسين فهم كيفية تفعيل التنفيذ التآزري لاتفاقيات ريو الثلاث في سياق برامج العمل |
La formación se basaba en simulaciones del proceso de negociación intergubernamental y se había ampliado para incluir a las organizaciones de la sociedad civil y los medios de comunicación, con el fin de comprender mejor la compleja labor de los negociadores. | UN | وقد وسِّع نطاقه وأُدمجت فيه منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية المساعدة على تحسين فهم تعقيدات عمل المفاوضين. |
El Gobierno de Finlandia espera que este informe ayude a comprender mejor la complejidad de la labor del Consejo. | UN | وتأمل الحكومة الفنلندية في أن يسهم هذا التقرير في تحسين فهم ما يتسم به عمل المجلس من تعقيد. |
Acogemos con agrado el apoyo técnico que prestan los organismos de las Naciones Unidas, que nos ayudan a conocer y comprender mejor la epidemia. | UN | ونرحب بالدعم التقني الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة لمساعدتنا على التعرف على أوبئتنا وفهمها فهماً أفضل. |
Una entidad autónoma de esa naturaleza también podría contribuir a comprender mejor la información técnica y no científica que podría tener importancia e interés para la comunidad científica mundial. | UN | كما أن هذا الكيان المتميز سيسهم في تعميق فهم المعلومات التقنية وغير العلمية على حد سواء، مما يمكن أن يتسم بالأهمية للدوائر العلمية العالمية. |
En particular, debemos comprender mejor la manera de aplicar el Artículo 31 de la Carta, según el cual | UN | وعلى وجه الخصوص نحن بحاجة إلى تفهم أفضل لكيفية تطبيق نص المادة ١٣ القائل بأن: |
Como resultado de esa capacitación, los países podrán comprender mejor la manera en que podrían procurar apoyo de una variedad de donantes multilaterales y bilaterales. | UN | ونتيجة لهذا التدريب، تستطيع البلدان أن تفهم على نحو أفضل كيف يمكنها أن تطلب الدعم من مجموعة من المانحين الثنائيين والمتعددين. |
Las delegaciones dieron las gracias a la Directora por su presentación, y señalaron que les había ayudado a comprender mejor la labor del UNIFEM. | UN | ٢٧٣ - ووجﱠهت الوفود الشكر إلى المديرة على عرضها وأشارت إلى أن هذا العرض ساعدها على تعزيز فهمها للصندوق وأعماله. |
El Comité expresa su agradecimiento por el diálogo constructivo mantenido entre la delegación y los miembros del Comité, que permitió comprender mejor la situación real de las mujeres en el Pakistán. | UN | وتعرب عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى بين الوفد وأعضاء اللجنة وألقى مزيدا من الضوء على حالة النساء الحقيقية في باكستان. |
Reconociendo la necesidad de comprender mejor la naturaleza multidimensional del desarrollo y la pobreza, | UN | وإذ تقر بضرورة تحسين فهم الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر، |
Reconocimos la dedicación que demostró durante el año transcurrido en la tarea de ayudarnos a comprender mejor la profunda transición que estaba realizando su país. | UN | وقـد أدركنا التزامه خلال العام الماضي بمساعدتنا على أن نفهم فهما أفضل التحول العميق الذي يجري في بلـده. |
También acoge con agrado la presentación puntual de las respuestas escritas a la lista de preguntas (CRC/C/Q/ROM/2), que fueron detalladas e informativas y permitieron comprender mejor la situación de los niños en el Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتقديم الدولة الطرف، في الوقت المناسب، ردودها الكتابية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة (CRC/C/Q/ROM/2) وهي ردود مفصلة حافلة بالمعلومات وأتاحت فهماً أوضح لوضع الأطفال في رومانيا. |
Esas sesiones ayudan a los representantes de las organizaciones no gubernamentales a comprender mejor la labor de las Naciones Unidas. | UN | وتعين الجلسات ممثلي المنظمات غير الحكومية على تحسين فهمهم لعمل الأمم المتحدة. |
Se trata de una compilación de los materiales e instrucciones operacionales que pueden ayudar al usuario a comprender mejor la metodología recomendada. | UN | وهذا العمل هو عبارة عن تجميع للمواد والتعليمات التشغيلية القائمة التي يمكن أن تحسن فهم المُمارسين للمنهجيات الموصى بها. |