"comprensión de la relación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فهم العلاقة
        
    • فهم الروابط القائمة
        
    A. Mejoramiento de la comprensión de la relación existente entre la salud y las fuerzas motrices de índole social, económica y ambiental UN اﻷولويات الناشئة تحسين فهم العلاقة بين الصحــــة والقوى الدافعـــة الاجتماعيــــة والاقتصادية والبيئية
    La labor de los investigadores era vital para promover una mejor comprensión de la relación entre la migración internacional y el desarrollo. UN وقد أدت دوائر البحوث دورا محوريا في تعزيز تحسين فهم العلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية.
    Nuestra investigación primaria está relacionada con la comprensión de la relación entre la estructura del cerebro y la función y la experiencia. Open Subtitles ينطوي بحثنا الأول على فهم العلاقة بين تركيبة الدماغ و الوظيفة و التجربة
    En consecuencia, mediante la comprensión de la relación entre el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la desigualdad de los ingresos se obtiene una visión clave del problema de la pobreza mundial y las posibilidades de su erradicación. UN لذلك فإن فهم العلاقة بين النمو الاقتصادي وبين الحد من الفقر وتفاوت الدخل يتيح منظورا أساسيا بشأن مشكلة الفقر في العالم وإمكانات القضاء عليه.
    Ese sector consideraba que la UNCTAD podía desempeñar un importante papel al ofrecer un foro para promover la colaboración entre distintos actores a fin de mejorar la comprensión de la relación entre las industrias y la biodiversidad e intercambiar experiencias. UN ويرى القطاع الخاص أن على الأونكتاد دوراً هاماً ينبغي أن يؤديه في توفير محفل لتشجيع التعاون بين العناصر الفاعلة بغية تحسين فهم الروابط القائمة بين الصناعات والتنوع البيولوجي، وتبادل الخبرات.
    En consecuencia, mediante la comprensión de la relación entre el crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la desigualdad de los ingresos se obtiene una visión clave del problema de la pobreza mundial y las posibilidades de su erradicación. UN لذلك فإن فهم العلاقة بين النمو الاقتصادي وبين الحد من الفقر وتفاوت الدخل يتيح منظورا أساسيا بشأن مشكلة الفقر في العالم وإمكانات القضاء عليه.
    El centro de atención del programa era mejorar la comprensión de la relación entre los servicios y el desarrollo, reformar las políticas nacionales y apoyar las negociaciones sobre el comercio de servicios. UN وكان تركيز البرنامج على تعزيز فهم العلاقة بين الخدمات والتنمية، وإصلاح السياسات الوطنية، ودعم المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات.
    Mejor comprensión de la relación entre el desarme y el desarrollo, así como de las consecuencias de los nuevos problemas y desafíos para la función de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما تحسن فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية، والآثار المترتبة على القضايا والتحديات الناشئة فيما يتعلق بدور الأمم المتحدة في المحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    El objetivo de la gestión basada en los resultados es fortalecer la consistencia del apoyo de la Sede a las misiones de mantenimiento de la paz, facilitando la comprensión de la relación y la interacción entre el Departamento y las operaciones sobre el terreno. UN ويهدف الإطار الإداري للإدارة الذي يركز على النتائج إلى تعزيز تماسك دعم المقر لبعثات حفظ السلام، من خلال تسهيل فهم العلاقة والتفاعل بين الإدارة والعمليات الميدانية.
    Su delegación también espera que el Índice de Riesgos de Desastres del PNUD mejorará la comprensión de la relación entre el desarrollo y el riesgo de desastres. UN وأعربت عن أمل وفد بلادها أيضا في أن يؤدي مؤشر أخطار الكوارث الذي حدده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تحسين فهم العلاقة بين التنمية وأخطار الكوارث.
    A. comprensión de la relación entre comercio y género 1 - 10 3 UN ألف - فهم العلاقة بين التجارة ونوع الجنس 1 - 10 2
    A. comprensión de la relación entre comercio y género UN ألف - فهم العلاقة بين التجارة ونوع الجنس
    Puesto que las respuestas a las crisis humanitarias deben basarse en una comprensión de la relación entre la migración y los refugiados, hace hincapié en la necesidad de enfoques globales y de un diálogo que genere la implicación nacional de los Estados de que se trate. UN وبما أنه لا بد في الاستجابات للأزمات الإنسانية من فهم العلاقة بين الهجرة واللاجئين، فقد شددت على الحاجة إلى اتباع نُهُج شاملة وإلى الحوار الذي يفضي إلى تحمل الدول المعنية لمسؤوليتها.
    La información nueva mejoraba la comprensión de la relación entre la radiación ultravioleta y diversos efectos fundamentales, como sobre el sistema inmunitario humano. UN وأشار السيد بول إلى أن المعلومات الجديدة تسهم في تحسين فهم العلاقة بين الأشعة فوق البنفسجية والآثار الرئيسية الناجمة عنها، مثل الآثار على جهاز المناعة لدى الإنسان.
    En ese sentido, el DEE ha logrado contribuir de manera notable a una mejor comprensión de la relación entre las medidas de mitigación y adaptación a corto y a largo plazo. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تمكن حوار الخبراء من أن يسهم إسهاماً كبيراً في زيادة فهم العلاقة بين الإجراء المتخذ في المدى القريب وإجراء المدى البعيد فيما يخص التخفيف والتكيف.
    f) Mejoramiento de la comprensión de la relación entre el alivio de la pobreza y el logro del desarrollo sostenible. UN )و( زيادة فهم العلاقة بين تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Se han logrado progresos considerables en la comprensión de la relación entre el desarrollo económico y la sostenibilidad del medio ambiente, esferas en las que ya no basta la actuación en el plano nacional. UN 60 - وقد تحقق تقدم كبير في فهم العلاقة بين التنمية الاقتصادية والاستدامة البيئية. وهناك مجالات لم يعد فيها الاقتصار على العمل الوطني يكفي.
    a) Cambiar las actitudes sociales con respecto a la mujer y mejorar la comprensión de la relación básica entre la igualdad de hombres y mujeres en el empleo y la consecución de objetivos de desarrollo económico y social; UN )أ( تغيير المواقف الاجتماعية إزاء المرأة، وتحسين فهم العلاقة اﻷساسية بين عمالة المرأة وعمالة الرجل وتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    En el párrafo 2.22 a) del Programa 21 se insta a la UNCTAD y a otras instituciones a " elaborar estudios adecuados para la mejor comprensión de la relación entre comercio y medio ambiente para la promoción del desarrollo sostenible " . UN وتطلب الفقرة ٢-٢٢ )أ( من جدول أعمال القرن ٢١ إلى اﻷونكتاد ومؤسسات أخرى " إجراء دراسات مستفيضة من أجل تحسين فهم العلاقة بين التجارة والبيئة في تعزيز التنمية المستدامة " .
    Ese sector consideraba que la UNCTAD podía desempeñar un importante papel al ofrecer un foro para promover la colaboración entre distintos actores a fin de mejorar la comprensión de la relación entre las industrias y la biodiversidad e intercambiar experiencias. UN ويرى القطاع الخاص أن على الأونكتاد دوراً هاماً ينبغي أن يؤديه في توفير محفل لتشجيع التعاون بين العناصر الفاعلة بغية تحسين فهم الروابط القائمة بين الصناعات والتنوع البيولوجي، وتبادل الخبرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus