El objetivo que se persigue es facilitar la comprensión de las causas y los mecanismos de la violencia. | UN | والهدف هو تيسير فهم أسباب العنف وآلياته. |
:: Permitir la comprensión de las causas básicas y de larga data de las desventajas que se debían abordar mediante políticas públicas; | UN | فهم أسباب الحرمان الطويلة الأجل غير الظاهرة التي يتعين أن تتصدى لها السياسة العامة؛ |
Por tanto, la comprensión de las causas de la separación del servicio de las mujeres podría ayudar a hacer frente a los obstáculos específicos que existen en esas categorías. | UN | لذا فإن من شأن فهم أسباب التناقص الطبيعي للموظفات أن يساعد على تذليل عقبات محددة في هذه الرتب. |
Los resultados de esas iniciativas asegurarán una mejor comprensión de las causas y los factores de riesgo que intervienen, y de las opciones para adelantar las investigaciones. | UN | وستكفل نتائج تلك المبادرات تحسين فهم الأسباب وعوامل الخطورة التي تنطوي عليها تلك المشكلة والخيارات المطروحة من أجل المضي قدما. |
3. comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades. | UN | 3- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة. |
Esta representación negativa o criminalización de los menores delincuentes suele basarse en una distorsión y/o deficiente comprensión de las causas de la delincuencia juvenil, con las consiguientes peticiones periódicas de medidas más estrictas (por ejemplo, tolerancia cero, cadena perpetua al tercer delito de tipo violento, sentencias obligatorias, juicios en tribunales para adultos y otras medidas esencialmente punitivas). | UN | وغالباً ما يقوم تشويه صورة الأطفال وتجريمهم على سوء تأويل و/أو سوء فهم لأسباب جنوح الأحداث، ويفضي في حالات كثيرة إلى المناداة باتباع نهج أعنف (مثل عدم التسامح، وعدم إتاحة فرصة تدارك رابعة، وفرض عقوبات إلزامية، والمقاضاة في محاكم البالغين، وغير ذلك من التدابير العقابية أساساً). |
Preocupa además al Comité la falta de comprensión de las causas estructurales que perpetúan la diferencia salarial, ya que el trabajo que realiza la mujer se sigue infravalorando en comparación con el trabajo que realiza el hombre. | UN | واللجنة قلقة أيضا لانعدام الفهم الكافي للأسباب الهيكلية التي تبقي على الفرق الشاسع في الأجر، إذ أن قيمة العمل الذي تقوم به المرأة ما زالت بخسة مقارنة بعمل الرجل. |
Se hizo referencia a la necesidad de una mejor comprensión de las causas políticas, económicas, sociales y personales de la pobreza. | UN | " ٢٣ - وقد أشير إلى أن هناك حاجة إلى تحسين فهم أسباب الفقر - السياسية والاقتصادية والاجتماعية والشخصية. |
Investigación. Mucho se ha avanzado en la comprensión de las causas y los efectos de los desastres naturales. | UN | ٧٧ - البحوث: أحرز قدر كبير من التقدم في فهم أسباب وآثار المخاطر الطبيعية. |
Estos se organizaron teniendo en cuenta el nivel de la comprensión de las causas de las variables climáticas, en una escala estacional a interanual y que ha aumentado considerablemente. | UN | وتُعقد منتديات ترقب الأحوال المناخية بالنظر إلى مستوى فهم أسباب المتغيرات المناخية الموسمية إلى السنوية، وهو المستوى الذي تحسن كثيرا. |
Muchos consultados creían que la comprensión de las causas y consecuencias de la pobreza -si se reflejaba en la legislación- permitiría a los pobres establecer sus propias prioridades. | UN | رأى العديد من المجيبين أن فهم أسباب الفقر وعواقبه -إن تجسدت في التشريعات - سيتيح للفقراء تحديد أولوياتهم. |
El Sr. Iye informó al Grupo de Trabajo sobre los aspectos relacionados con la educación del proyecto " La ruta del esclavo " , cuyo objetivo era contribuir a una mejor comprensión de las causas, modalidades de funcionamiento, problemáticas y consecuencias de la esclavitud en el mundo. | UN | وأطلع السيد إيي الفريق العامل على الجزء المتعلق بالتعليم من مشروع طريق الرقيق الذي كانت الغاية منه الإسهام في زيادة فهم أسباب الرق في العالم وأشكاله وقضاياه وعواقبه. |
16. Una mayor comprensión de las causas de la violencia que afecta a las minorías es esencial para que poder prevenirla de manera eficaz. | UN | ١٦- من الضروري زيادة فهم أسباب العنف التي تؤثر في الأقليات إذا أريد منع العنف بفعالية. |
3. comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades | UN | 3- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة |
A. comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades contra las minorías 16 7 | UN | ألف - فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأقليات 16 8 |
A. comprensión de las causas profundas de la violencia y las atrocidades contra las minorías | UN | ألف- فهم الأسباب الجذرية للعنف والجرائم الفظيعة المرتكبة ضد الأقليات |
Por último, lo que es más importante, a pesar de que el centro inmediato de la atención son las cuestiones de seguridad, la comprensión de las causas subyacentes de la crisis debe aumentar la atención que se presta al desarrollo económico y social, que beneficie, en particular, a las poblaciones marginadas y desposeídas de los distritos rurales. | UN | وأخيرا، والأهم من ذلك كله، وبغض النظر عن التركيز المباشر على القضايا الأمنية، فإن فهم الأسباب الرئيسية للأزمة لا بد أن يؤدي إلى زيادة التركيز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بحيث تشمل على وجه الخصوص السكان المهمشين والمحرومين في المناطق الريفية. |
Esta representación negativa o criminalización de los menores delincuentes suele basarse en una distorsión y/o deficiente comprensión de las causas de la delincuencia juvenil, con las consiguientes peticiones periódicas de medidas más estrictas (por ejemplo, tolerancia cero, cadena perpetua al tercer delito de tipo violento, sentencias obligatorias, juicios en tribunales para adultos y otras medidas esencialmente punitivas). | UN | وغالباً ما يقوم تشويه صورة الأطفال وتجريمهم على سوء تأويل و/أو سوء فهم لأسباب جنوح الأحداث، ويفضي في حالات كثيرة إلى المناداة باتباع نهج أعنف (مثل عدم التسامح، وعدم إتاحة فرصة تدارك رابعة، وفرض عقوبات إلزامية، والمقاضاة في محاكم البالغين، وغير ذلك من التدابير العقابية أساساً). |
Esta representación negativa o criminalización de los menores delincuentes suele basarse en una distorsión y/o deficiente comprensión de las causas de la delincuencia juvenil, con las consiguientes peticiones periódicas de medidas más estrictas (por ejemplo, tolerancia cero, cadena perpetua al tercer delito de tipo violento, sentencias obligatorias, juicios en tribunales para adultos y otras medidas esencialmente punitivas). | UN | وغالباً ما يقوم تشويه صورة الأطفال وتجريمهم على سوء تأويل و/أو سوء فهم لأسباب جنوح الأحداث، ويفضي في حالات كثيرة إلى المناداة باتباع نهج أعنف (مثل عدم التسامح، وعدم إتاحة فرصة تدارك رابعة، وفرض عقوبات إلزامية، والمقاضاة في محاكم الكبار، وغير ذلك من التدابير العقابية أساساً). |
Esta representación negativa o criminalización de los menores delincuentes suele basarse en una distorsión y/o deficiente comprensión de las causas de la delincuencia juvenil, con las consiguientes peticiones periódicas de medidas más estrictas (por ejemplo, tolerancia cero, cadena perpetua al tercer delito de tipo violento, sentencias obligatorias, juicios en tribunales para adultos y otras medidas esencialmente punitivas). | UN | وغالباً ما يقوم تشويه صورة الأطفال وتجريمهم على سوء تأويل و/أو سوء فهم لأسباب جنوح الأحداث، ويفضي في حالات كثيرة إلى المناداة باتباع نهج أعنف (مثل عدم التسامح، وعدم إتاحة فرصة تدارك رابعة، وفرض عقوبات إلزامية، والمقاضاة في محاكم الكبار، وغير ذلك من التدابير العقابية أساساً). |
Preocupa además al Comité la falta de comprensión de las causas estructurales que perpetúan la diferencia salarial, ya que el trabajo que realiza la mujer se sigue infravalorando en comparación con el trabajo que realiza el hombre. | UN | واللجنة قلقة أيضا لانعدام الفهم الكافي للأسباب الهيكلية التي تبقي على الفرق الشاسع في الأجر، إذ أن قيمة العمل الذي تقوم به المرأة ما زالت بخسة مقارنة بعمل الرجل. |
En su reciente informe al Consejo de Seguridad sobre esta cuestión, el Secretario General aportó una importante contribución a la comprensión de las causas de los conflictos en nuestro continente y su relación con el desarrollo, la buena gestión pública, la democracia y los derechos humanos. | UN | واﻷمين العام، في تقريره الحديث العهد، المقدم إلى مجلس اﻷمن عن هذا الموضوع، أسهم إسهاما كبيرا في تفهم أسباب النزاع في قارتنا، وعلاقة تلك اﻷسباب بالتنمية، وسلامة الحكم، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان. |
La colaboración de las Naciones Unidas con la Unión Africana y otros miembros de la comunidad internacional facilita la comprensión de las causas fundamentales de los conflictos y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وأكد أن تعاون الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي وأعضاء المجتمع الدولي الآخرين يسهل تفهم الأسباب الأساسية للمنازعات والتوصل إلى حلول دائمة. |