Por el momento poco contiene para fomentar la comprensión entre los pueblos. | UN | وليس في هذه اﻷداة بعد ما يعزز التفاهم بين الشعوب. |
Formulamos el deseo de que los decenios venideros generen más comprensión entre los hombres y las naciones para felicidad de la humanidad. | UN | فعسى أن تحمل العقود المقبلة مزيدا من التفاهم بين الشعوب واﻷمم لتحقيق مزيد من السعادة للبشرية. |
Dios guarde en su Reino a este preclaro estadista e ilumine a los conductores políticos a profundizar el entendimiento y la comprensión entre los seres humanos. | UN | فليتغمد الله روح رجل الدولة اللامع هذا برحمته، ويلهم القادة السياسيين تعزيز التفاهم بين البشر. |
Esto indica la creciente comprensión entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas acerca del importante papel de la transparencia de los gastos militares. | UN | ويشير ذلك إلى تزايد التفاهم فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بخصوص الدور الهام المرتبط بشفافية النفقات العسكرية. |
Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz | UN | الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام |
Los vastos cambios políticos y tecnológicos que habían ocurrido en el mundo, mientras que habían abierto nuevas posibilidades para la comprensión entre los pueblos, habían provocado incertidumbre económica y social. | UN | فالتغييرات السياسية والتكنولوجية الضخمة التي حدثت في أرجاء العالم تسببت في عدم تيقن اقتصادي واجتماعي رغم ما جلبته من إمكانيات جديدة لتحقيق التفاهم بين الشعوب. |
Es preciso hallar medios eficaces de reforzar la comprensión entre los pueblos y lograr relaciones internacionales basadas en la cooperación y no en el enfrentamiento. | UN | وقال إنه ينبغي إيجاد وسائل فعالة لتعزيز التفاهم بين الشعوب وتحقيق علاقات دولية قائمة على التعاون، لا المواجهة. |
- Promoción de la comprensión entre los pueblos con miras a facilitar la prevención y la solución pacífica de controversias; | UN | ● تعزيز التفاهم بين الشعوب بهدف تسهيل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية؛ |
El Gobierno también ha fomentado programas de intercambio internacional a fin de mejorar la comprensión entre los jóvenes de diferentes países. | UN | وعززت الحكومة أيضا برامج التبادل الدولية لتعزيز التفاهم بين الشباب من مختلف البلدان. |
- fomentar la comprensión entre los pueblos con objeto de facilitar la prevención y la solución pacífica de conflictos; | UN | ● تعزيز التفاهم بين الشعوب منعاً لنشوب المنازعات وتيسيراً لحلها سلمياً؛ |
No obstante, en lo que respecta al fomento de la comprensión entre estos grupos minoritarios y el gobierno, la cuestión compete al Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك، وبما أن المسألة تتعلق بالمضي قدما في التفاهم بين جماعات الأقليات هذه والحكومات، فإنها تدخل ضمن اختصاص الفريق العامل. |
La publicación tiene por objeto, entre otras cosas, fomentar la comprensión entre los escolares, independientemente de sus diferencias culturales y religiosas. | UN | ويهدف هذا المنهاج، في جملة أمور، إلى تعزيز التفاهم بين الطلبة داخل المدرسة، رغم اختلافاتهم الثقافية والدينية. |
Sirve para aumentar la transparencia, fomentar la confianza y promover una mejor comprensión entre los Estados. | UN | ويفيد في تعزيز الشفافية، وبناء الثقة وتعزيز زيادة التفاهم بين الدول. |
Los objetivos de esa iniciativa para promover una mayor comprensión entre las civilizaciones son de vital importancia en el mundo de hoy. | UN | إن أهداف تلك المبادرة التي تشجع على تعزيز التفاهم بين الحضارات، تتسم بأهمية حيوية في عالم اليوم. |
También deberá apuntar a mejorar la comprensión entre distintas religiones y civilizaciones y disuadir a los jóvenes de recurrir al radicalismo y al extremismo. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الاستراتيجية إلى توسيع نطاق التفاهم بين العقائد والحضارات وإقناع الشباب بالعدول عن اللجوء إلى الراديكالية والتطرف. |
Turquía ha prestado su pleno apoyo a todas las iniciativas internacionales destinadas a promover el diálogo y promover la comprensión entre las civilizaciones. | UN | كما قدمت تركيا دعمها الكامل لجميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات. |
Consideramos que Europa, junto con otras regiones del mundo, tiene un papel esencial en la promoción de la comprensión entre religiones y culturas. | UN | ونعتقد أن لأوروبا، إلى جانب مناطق أخرى من العالم، دورا رئيسيا تؤديه في تعزيز التفاهم فيما بين الأديان والثقافات. |
Una mayor interacción puede promover la comprensión entre los pueblos pero también puede fortalecer los prejuicios y estereotipos. | UN | ويمكن لزيادة التفاعل أن تشجع التفاهم فيما بين الأشخاص ولكن يمكنها أيضا أن تعزز التحيزات والقوالب النمطية. |
El Reino Unido tiene ahora un Foro de Calidad de la Auditoría de alto nivel en el que participan todas las partes interesadas en la auditoría, y esto ha ayudado a promover una mayor comprensión entre ellas. | UN | ويوجد في المملكة المتحدة الآن منتدى رفيع المستوى لضمان جودة مراجعة الحسابات، وهو يضم جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية مراجعة الحسابات، وقد ساعد هذا في زيادة التفاهم فيما بين هذه الجهات. |
Se aplica también al tema de nuestra reunión: la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz. | UN | كما أنه يصب في موضوع اجتماعنا: التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام. |
De hecho, Sierra Leona es un modelo de comprensión entre las religiones. | UN | والواقع أن سيراليون نموذج للتفاهم بين الأديان. |
El cumplimiento de las disposiciones de la Declaración en todas las circunstancias y condiciones garantiza no sólo la paz, la seguridad y la estabilidad de las sociedades, sino también el establecimiento de relaciones de cooperación y comprensión entre los Estados. | UN | إن التزام الشرعية في كل اﻷحوال والظروف، لا يضمن فقط سلام المجتمعات وأمنها واستقرارها، بل أيضا قيام علاقات تعاون وتفاهم بين الدول. |
Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
Subrayaron la importancia de esta labor, que aumentaría la comprensión entre los P-5 y facilitaría la continuación de los debates sobre cuestiones nucleares. | UN | وشددت على أهمية هذا العمل الذي سيؤدي إلى زيادة التفاهم المتبادل بين الدول الخمس وتيسير إجراء مزيد من المناقشات بينها بشأن المسائل النووية. |
Sr. Takahashi (Japón) (habla en inglés): Sr. Presidente: El avance de la globalización ha resultado en oportunidades sin precedentes y en una mayor comprensión entre los pueblos de diferentes culturas. | UN | السيد تاكاهاشي (اليابان) (تكلم بالانكليزية): إن زحف العولمة قد أسفر عن فرص لم يسبق لها مثيل للتبادلات وزيادة التفاهم المشترك بين الناس من مختلف الثقافات. |
2.4 ¿En qué esfuerzos internacionales participa o tiene previsto participar la República de Corea para fomentar el diálogo y ampliar la comprensión entre las civilizaciones en un esfuerzo por evitar que diferentes religiones y culturas se tomen como objetivos de forma indiscriminada? | UN | 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها جمهورية كوريا أو التي تبحث المشاركة فيها أو الشروع فيها بهدف تحسين الحوار بين الحضارات وتوسيع نطاق التفاهم بينها سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الديانات والثقافات؟ |
Un conocimiento amplio de idiomas no sólo era importante para atender a determinadas necesidades funcionales sino que, asimismo, servía para promover la comprensión entre organizaciones multiculturales y para crear una fuerza de trabajo más flexible. | UN | وقال إن المعرفة الواسعة باللغات لا تقتصر أهميتها على تلبية احتياجات وظيفية محددة فحسب، ولكنها تساعد أيضا في تعزيز التفاهم داخل المنظمات المتعددة الثقافات وفيما بينها وفي بناء قوة عاملة أكثر اتساما بالمرونة. |
Esta reasignación también fomentará la creación de asociaciones estratégicas con los principales agentes a fin de lograr apoyo para el mandato de la Fuerza y una mejor comprensión entre la población local del mandato y las actividades de la Fuerza. | UN | وهي ستعزز تطوير الشراكات الاستراتيجية مع الجهات الفاعلة الرئيسية لاستقطاب الدعم لولاية القوة، وتحسين الفهم لدى السكان المحليين بولاية القوة وأنشطتها. |
n) Dar visibilidad a la relación entre el trabajo remunerado y el no remunerado y su importancia para el análisis de las cuestiones de género y fomentar una mayor comprensión entre los ministerios y organizaciones competentes elaborando métodos para determinar su valor en términos cuantitativos a fin de elaborar políticas adecuadas a este respecto; | UN | )ن( إبراز العلاقة بين العمل المأجور وغير المأجور وأهمية تلك العلاقة بالنسبة للتحليل القائم على نوع الجنس وإيجاد المزيد من اﻹدراك لدى الوزارات والمنظمات ذات الصلة، بوضع أساليب لتقدير قيمة العمل غير المأجور تقديرا كميا توخيا لرسم سياسات مناسبة بهذا الخصوص؛ |
:: Plan de estudios integrado y una mayor comprensión entre los niños, los jóvenes y el público en general de los conceptos de paz, tolerancia e identidad nacional | UN | :: إدراج مفاهيم السلام والتسامح والهوية الوطنية في المناهج الدراسية وزيادة فهمها بين الأطفال والشباب وعامة الجمهور |