Las preocupaciones de seguridad planteadas por el Gobierno, incluidas las relativas a la seguridad de la Misión, con frecuencia no eran ni comprensibles ni convincentes. | UN | وكثيرا ما كانت الشواغل اﻷمنية التي أثارتها الحكومة بما في ذلك ما يتعلق بسلامة البعثة إما غير مفهومة أو غير مقنعة. |
Ya hemos indicado que nos parecen comprensibles las aspiraciones de varios países a adquirir la condición de miembros permanentes. | UN | لقد أوضحنا من قبل أن تطلعات بلدان عديدة لمركز العضو الدائم تطلعات مفهومة. |
Este es el objeto de los frecuentes y comprensibles llamamientos a un compromiso y una dedicación política. | UN | هذا هو غرض الدعوات المتواترة للالتزام واﻹرادة السياسية، وهي دعوات مفهومة الدوافع. |
Puede suceder que, por razones comprensibles, un país tarde en tipificar como delitos ciertos actos. | UN | وقد تكون إحدى الدول بطيئة نسبياً في تجريم أفعال معيَّنة، لأسباب يمكن فهمها. |
Estas inquietudes, comprensibles y legítimas, constituían un posible factor desestabilizador. | UN | وهذه المخاوف المفهومة والمشروعة بذاتها، شكﱠلت عاملاً كامناً لعدم الاستقرار. |
23. Los informes deberán ser comprensibles y exactos cuando se presenten al Secretario General. | UN | 23- وينبغي أن تكون التقارير المقدمة إلى الأمين العام سهلة الفهم ودقيقة. |
Aunque el Grupo Africano considera que los procedimientos deben acatarse, se producen desviaciones por motivos comprensibles. | UN | وأكدت أن المجموعة الأفريقية تؤمن بضرورة اتباع الإجراءات وإن كانت تعلم أن هذا لا يحدث أحيانا لأسباب يمكن تفهمها. |
Por razones comprensibles, esos propósitos han resultado a menudo difíciles de realizar, y el presente año no constituye una excepción al respecto. | UN | وﻷسباب مفهومة تظهر غالبا صعوبة تحقيق هذه المساعي، ولم تكن هذه السنة استثناء لذلك. |
En alguna medida estos mecanismos de defensa no solamente son comprensibles sino incluso hasta posiblemente necesarios para tratar de crear un mundo más igualitario de conformidad con los conceptos contenidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإلى حد ما، فإن آليات الدفاع هذه ليست مفهومة فحسب، ولكن ربما كانت حتى ضرورية لمحاولة إقامة عالم يقوم على قدر أكبر من المساواة، طبقا للرؤية والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los indicadores que se usan para evaluar la prestación de servicios sociales deben basarse en criterios cuantitativos y cualitativos comprensibles y válidos. | UN | وينبغي أن ترتكز المؤشرات المستخدمة في تقييم توفير الخدمات الاجتماعية الى معايير مفهومة ووجيهة كمﱠا وكيفا. |
La insistencia de Israel en el cumplimiento de esos compromisos por los palestinos se ha centrado principalmente en el aspecto de la seguridad, por razones comprensibles. | UN | إن إصرار إسرائيل على الامتثال الفلسطيني قد تركﱠز بصورة رئيسية على مجال اﻷمن، وذلك ﻷسباب مفهومة. |
Dentro de lo posible, la información de vital importancia sobre cuestiones de seguridad debe comunicarse a los consumidores mediante símbolos comprensibles internacionalmente. | UN | وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن. |
Dentro de lo posible, la información de vital importancia sobre cuestiones de seguridad debe comunicarse a los consumidores mediante símbolos comprensibles internacionalmente. | UN | وينبغي إبلاغ المعلومات الحيوية المتعلقة بالسلامة إلى المستهلكين عن طريق استخدام رموز مفهومة دوليا كلما أمكن. |
Además, cuando se los ubica, en ocasiones los testigos son renuentes a declarar por varias razones comprensibles. | UN | وعلاوة على ذلك، يتردد الشهود أحيانا عند تحديد أماكن وجودهم، في الإدلاء بشهادتهم لأسباب مفهومة متعددة. |
La Plataforma debería estar orientada a la acción, ser concisa y estar escrita en términos fácilmente comprensibles. | UN | وينبغي أن تكون تلك المنطلقات عملية المنحى وموجزة ومكتوبة بلغة يسهل فهمها. |
Por supuesto, nuestra capacidad actual es limitada, por una cantidad de razones comprensibles. | UN | ومن الطبيعي أن قدراتنا الحالية محدودة لعدد من اﻷسباب التي يسهل فهمها. |
Ello exige exposiciones que estén libres de jerga especializada y sean fácilmente comprensibles. | UN | وهذا يقتضي عروضا خالية من المصطلح الفني، يسهل فهمها. |
Creo que, en este caso, simplemente hemos actuado en virtud de consideraciones humanas perfectamente comprensibles, y nada más. | UN | وإنني أؤمن بأن مرشدنا، في هذه الحالة، هو الاعتبارات الإنسانية المفهومة بدقة، وليس أي شيء آخر. |
23. Los informes deberán ser comprensibles y exactos cuando se presenten al Secretario General. | UN | 23- وينبغي أن تكون التقارير المقدمة إلى الأمين العام سهلة الفهم ودقيقة. |
Si bien reconocemos y valoramos las comprensibles preocupaciones de nuestros amigos del exterior y de la comunidad internacional en su conjunto, esperamos que se brinde el debido respaldo a nuestros esfuerzos, en el entendimiento de que una Nigeria democrática, la más populosa nación negra en la Tierra, es un elemento valioso en sí mismo y tiene mucho que ofrecer a la comunidad internacional. | UN | ولئن كنا ندرك ونقدر الشواغل التي يمكن تفهمها لأصدقائنا الأجانب والمجتمع الدولي ككل، فإننا نأمل أن يلقى سعينا الدعم اللازم من منطلق اﻹدراك التام بأن إقامـــة نيجيريا ديمقراطية، أكثر بلد آهل بالسكان السود في هذه المعمورة، سوف تعود بالفائدة عليها وتقدم الكثير للمجتمع الدولي. |
por razones totalmente comprensibles, como la soledad. | TED | لأسباب منطقية ومفهومة تمامًا، كالشعور بالوحدة. |
Por consiguiente, son plenamente comprensibles la irritación y el desencanto de los funcionarios. | UN | والموظفون متكدرون ومحبطون، وهذا أمر يمكن تفهمه. |
Las actividades tienen que ser comprensibles para todos los ciudadanos y, por lo tanto, abarcar sus entornos concretos. | UN | ويتعين أن تكون التعهدات قابلة للفهم من جانب جميع المواطنين وأن تشمل بالتالي بيئاتهم المحددة. |
En algunos sectores existe una ansiedad y un pánico comprensibles, ya que hay razones para sentir un optimismo cauteloso en el sentido de que la Declaración de Milenio se cumpla plenamente. | UN | هناك خوف وقلق يمكن تفهمهما في بعض الدوائر، بالضبط كما يوجد سبب للتفاؤل الحذر بأن إعلان الألفية سيطبق بالكامل. |