"comprobó que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجد أن
        
    • ووجد أن
        
    • التحقق من أن
        
    • وتبين له أن
        
    • وجدت أن
        
    • تبيّن أن
        
    • اتضح أن
        
    • أنه تبين
        
    • تجد دراسة الاجتماع
        
    • وقد كشف اﻻستعراض الذي أجراه
        
    • وجد أنه
        
    • وُجد أن
        
    • ووُجد أن
        
    • ووجد البحث أن
        
    • ووجد المكتب
        
    Con todo, la Junta comprobó que la estrategia no se había sometido a un análisis detallado de costo-beneficio. UN بيد أن المجلس وجد أن الاستراتيجية لم تخضع ﻷي تحليل تفصيلي للتكلفة والعائد.
    Sin embargo, la Junta comprobó que el Centro Universitario no prestaba ese tipo de ayuda oficial. UN بيد أن المجلس وجد أن مركز الجامعة لا يقدم تلك المساعدة.
    Se comprobó que el programa había logrado resultados sorprendentes, pese a las limitaciones existentes. UN ووجد أن البرنامج قد حقق انجازا ملحوظا بالرغم من العوائق الموجودة.
    Junqueira y Tomé fueron a la policía para denunciar el incidente y allí se comprobó que no estaban ebrios en modo alguno. UN وحين توجﱠها إلى الشرطة لﻹبلاغ عن الحادث، تم التحقق من أن يونكيرا وثومي لم يكونا سكرانين على الاطلاق.
    La Junta comparó los saldos individuales con las necesidades de gastos y comprobó que el nivel general de saldos de anticipos era un 12% superior al promedio de necesidades de gastos trimestrales durante el año anterior. UN وقارن المجلس اﻷرصدة المنفردة بطلبات اﻹنفاق، وتبين له أن المستوى الشامل لﻷرصدة المتعلقة بالسلف يزيد بنسبة ١٢ في المائة تقريبا عن متوسط طلبات اﻹنفاق الفعلي خلال العام الماضي.
    Durante su visita sobre el terreno y las consultas regionales en que participó, la experta comprobó que muchas organizaciones de socorro ofrecen asistencia sin tener en cuenta las necesidades más amplias de los niños ni asegurar una cooperación eficaz. UN وأثناء الزيارات الميدانية والاستشارات الاقليمية التي أجرتها الخبيرة، وجدت أن كثيرا من منظمات اﻹغاثة تقوم بتقديم المساعدة بدون أن تأخذ في الاعتبار الاحتياجات اﻷعم لﻷطفال أو تضمن تعاونا فعالا.
    29. En general, se comprobó que la función de aprendizaje del personal se gestiona bien. UN 29- وبالإجمال، تبيّن أن وظيفة اتاحة التعلّم للموظفين تدار على نحو جيد.
    Al comienzo de las operaciones, se comprobó que los remolques cisterna no eran adecuados para las necesidades de la UNOMIL. UN ومنذ بداية العمليات، اتضح أن مقطورات المياه غير مناسبة لاحتياجات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا.
    Se comprobó que la planta de Fe2O3 se ajustaba básicamente a la descripción hecha en la declaración presentada con arreglo al anexo 2. UN وقد وجد أن وحدة أكسيد الحديديك مطابقة في جوهرها للوصف الوارد في اﻹعلان المقدم بموجب المرفق ٢.
    Se comprobó que la techumbre del Centro de Conferencias de Arusha necesita reparaciones, ya que tiene numerosas filtraciones. UN وقد وجد أن سقف مركز أروشا للمؤتمرات في حاجة إلى ترميم بسبب انتشار مواضع الرشح، وسيلزم إجراء أعمال كثيرة لتجديدها.
    Para las emisiones de CO2 se ha aplicado el enfoque de combustibles agregados de la metodología del IPCC, pues se comprobó que las diferencias entre la metodología agregada y la metodología desagregada eran menos de 0,1%. UN وفيما يتعلق بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون، طبق منهج الوقود التجميعي المأخوذ من منهج الفريق الحكومي الدولي، إذ وجد أن الاختلافات بين المنهج التجميعي والمنهج المفصل تقل عن ١,٠ في المائة.
    De ellos, se comprobó que 15 estaban utilizando redes ilegales. UN وقد وجد أن ١٥ منها تستخدم شباكا غير مشروعة.
    comprobó que, si bien había habido cierta mejora, aún quedaban pendientes de liquidación, desde hacía más de un mes, 450 solicitudes de reembolso de gastos de viaje. UN ورغم أن المجلس قد لاحظ بعض التحسن، فقد وجد أن هناك ٤٥٠ مطالبة سفر ظلت معلقة لمدة تزيد عن شهر.
    La Junta examinó 28 órdenes de compra tramitadas por la OSP y comprobó que muy rara vez se seguían esos procedimientos. UN ونظر المجلس في ٢٨ طلب شراء عالجها مكتب خدمات المشاريع ووجد أن هذه اﻹجراءات لا تُتبع إلا فيما ندر.
    En el sur del país, se comprobó que los miembros de un grupo de autodefensa utilizaron 14 escuelas para fines militares en la zona de Mopti durante el mismo período. UN وفي جنوب البلد، تم التحقق من أن عناصر تابعة لإحدى مجموعات الدفاع عن النفس استخدمت 14 مدرسة لأغراض عسكرية في منطقة موبتي خلال نفس الفترة.
    La Junta examinó 10 actividades de cambio de la iniciativa PNUD 2001 y comprobó que, en general, los directores encargados de esas actividades contaban con información sobre los costos de sus actividades de gestión del cambio, pero transmitían esa información a los directores de programa centrales de manera improvisada e incoherente. UN 60 - استعرض المجلس عشرة أنشطة للتغيير في إطار مشروع البرنامج الإنمائي 2001، وتبين له أن المديرين المسؤولين لم يفصحوا إجمالا، عن المعلومات المتعلقة بتكاليف مهام إدارة التغيير الموكلة إليهم، غير أنهم أعطوا هذه المعلومات إلى مديري البرامج الرئيسيين بشكل مخصص وغير متساوق.
    Nigeria comprobó que la integración local es una solución exitosa y duradera para su problema de refugiados. UN 85 - وأضافت قائلة إن نيجريا قد وجدت أن الإدماج المحلي يعتبر حلاً ناجحاً ودائماً لمشكلتها الخاصة باللاجئين.
    Tras una evaluación preliminar se comprobó que la descentralización de la Oficina mejoró su acceso a los grupos interesados e hizo posible que prestara servicios en persona sobre el terreno, lo que constituye el medio más eficaz de solución de conflictos. UN وبعد إجراء تقييم أوّلي، تبيّن أن اللامركزية أتاحت للمكتب إمكانيات أفضل للوصول إلى جمهوره ومكّنته من القيام بتدخلات شخصية على الصعيد الميداني، وهي أكثر الوسائل فعالية لتسوية المنازعات.
    Se comprobó que en Timor Oriental, Egipto, Honduras, Nigeria, Turquía y Ucrania los informes sobre desarrollo humano fueron instrumentos importantes para moldear eficazmente el debate y el diálogo normativos. UN ولقد اتضح أن تقارير التنمية البشرية تشكل أدوات هامة للقيام على نحو فعال بتشكيل المناقشات والحوارات السياسية في أوكرانيا وتركيا وتيمور الشرقية ومصر ونيجيريا وهندوراس.
    No obstante, al preparar el presente informe la secretaría comprobó que la información correspondiente era incompleta. UN على أنه تبين لﻷمانة لدى اعداد هذا التقرير أن المعلومات ذات الصلة ليست كاملة.
    La JMPR comprobó que no se observaron efectos carcinogénicos en ratones a 18 ppm durante 24 meses, en ratas hembra a 445 ppm durante 78 semanas en un estudio, ni en ratas macho y hembra a 75 ppm o 100 ppm durante 2 años en otros dos estudios (JMPR, 1998). UN ولم تجد دراسة الاجتماع المشترك المعني بمخلفات مبيدات الآفات تأثير تسرطن في فصيلة الفئران الصغيرة عند 18 جزء من المليون بالنسبة إلى فترة 24 شهراً، وفي إناث الفئران عند 445 جزء من المليون طوال 78 أسبوعاً في إحدى الدراسات أو في ذكور أو إناث الفئران عند 75 جزء من المليون طوال سنتين في دراستين أخريين (JMPR 1998)
    En una evaluación punto por punto se comprobó que el 60% del contenido del plan fue implementado. UN وفي تقييم للخطة بنداً ببند، وجد أنه قد تم تنفيذ 60 في المائة من محتوياتها.
    Después de este proceso, se comprobó que 73 de ellas constituían denuncias de supuestas faltas y se investigaron. UN وعقب هذه العملية، وُجد أن 73 مسألة تشكل ادعاءات بارتكاب مخالفات، وقد جرى التحقيق فيها.
    Se comprobó que los artículos adquiridos en 2013 no se habían inventariado debidamente con arreglo al procedimiento requerido. UN ووُجد أن بنودا تم شراؤها في عام 2013 لم تسجل بطريقة سليمة وفقا للإجراء المطلوب.
    comprobó que las necesidades de asistencia y apoyo dependen en gran medida de las circunstancias personales de las mujeres, entre ellas, estado de salud y medios sociales, culturales y geográficos de los que proceden. UN ووجد البحث أن أنواع المساعدة والدعم المطلوبة تتوقف إلى حد كبير على الظروف الشخصية للمرء، مثل الصحة، والخلفية الاجتماعية والثقافية والجغرافية.
    La OSSI comprobó que, pese al aumento masivo del despliegue de policía civil, aún no se había formulado una estrategia integral de policía civil. UN ووجد المكتب أنه رغم الزيادة الكبيرة في نشر الشرطة المدنية، لم يتم بعد وضع استراتيجية شاملة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus